Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Altar of Incense

    “You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
  • И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
  • A cubita shall be its length, and a cubit its breadth. It shall be square, and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
  • длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырёхугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
  • You shall overlay it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And you shall make a molding of gold around it.
  • обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
  • And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
  • под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
  • You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
  • And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
  • И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
  • And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • На нём Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
  • and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
  • и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это — всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
  • You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
  • Не приносите на нём никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
  • Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
  • И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
  • The Census Tax

    The Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
  • когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
  • Each one who is numbered in the census shall give this: half a shekelb according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),c half a shekel as an offering to the Lord.
  • всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
  • Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the Lord’s offering.
  • всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
  • The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the Lord’s offering to make atonement for your lives.
  • богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
  • You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the Lord, so as to make atonement for your lives.”
  • и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
  • The Bronze Basin

    The Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
  • сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
  • with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
  • When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offeringd to the Lord, they shall wash with water, so that they may not die.
  • когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
  • They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
  • пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
  • The Anointing Oil and Incense

    The Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
  • возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
  • and 500 of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hine of olive oil.
  • касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
  • And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
  • и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
  • With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
  • и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
  • and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
  • и стол, и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
  • and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.
  • и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
  • You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.
  • и освяти их, и будет святыня великая: всё, прикасающееся к ним, освятится;
  • You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
  • помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
  • And you shall say to the people of Israel, ‘This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
  • А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
  • It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.
  • тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно — святыня: святынею должно быть для вас;
  • Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
  • кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
  • The Lord said to Moses, “Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
  • И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего поровну,
  • and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стёртый, чистый, святой,
  • You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
  • и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
  • And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the Lord.
  • курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
  • Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”
  • кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.

  • ← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025