Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Altar of Incense

    “You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
  • І зробиш кадильний жертовник з негниючого дерева. Виготовиш його
  • A cubita shall be its length, and a cubit its breadth. It shall be square, and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
  • в лікоть завдовжки і в лікоть завширшки, — він буде квадратним, — і у два лікті заввишки. З нього будуть виходити його роги.
  • You shall overlay it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And you shall make a molding of gold around it.
  • Ти покриєш їх чистим золотом: його решітку, його сторони довкола та його роги; і зробиш по ньому золотий плетений вінець навколо.
  • And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
  • А під його плетеним вінцем приробиш до нього два кільця із чистого золота — до двох кутів, і зробиш це з обох сторін. І вони будуть кріпленнями для держаків, щоб за допомогою них його носити.
  • You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Держаки зробиш з негниючого дерева, і покриєш їх золотом.
  • And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
  • І поставиш його перед завісою, яка є перед ковчегом свідчення, — там, де Я тобі об’являтимуся.
  • And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • Аарон кадитиме на ньому пахучим ладаном певного складу. Рано-вранці, коли готуватиме лампади, кадитиме на ньому,
  • and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
  • і коли Аарон розпалюватиме лампади ввечері, також кадитиме на ньому, — постійне, безперестанне кадіння перед Господом у ваші роди.
  • You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
  • Ти не принесеш на ньому іншого ладану, [вогняного] жертвоприношення чи жертви і не литимеш на нього жертви виливання.
  • Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
  • Раз на рік на ньому Аарон звершуватиме викуплення — на його рогах — за допомогою крові очищення жертв за гріхи для викуплення; раз на рік очищатиме його в роди ваші. Це — святе святих для Господа!
  • The Census Tax

    The Lord said to Moses,
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • “When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
  • Коли проводитимеш перепис Ізраїльських синів, коли перечислюватимеш їх, то нехай кожен дасть викуп за свою душу Господу. І не буде пошесті серед них, коли перечислюватимеш їх.
  • Each one who is numbered in the census shall give this: half a shekelb according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),c half a shekel as an offering to the Lord.
  • Ось що хай дадуть ті, які проходитимуть перепис: половину дідрахми, згідно зі священною дідрахмою. Дідрахма — це двадцять оболів. А половина дідрахми — пожертва для Господа.
  • Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the Lord’s offering.
  • Кожен, хто проходить перепис, — від двадцяти років і старші — дадуть пожертви Господу.
  • The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the Lord’s offering to make atonement for your lives.
  • Багатий не збільшуватиме, а незаможний не зменшуватиме від половини дідрахми, коли даватиме пожертву Господу, щоб звершити викуплення за ваші душі.
  • You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the Lord, so as to make atonement for your lives.”
  • І візьмеш гроші пожертв від синів Ізраїля, і віддаси їх на оплату робіт у наметі свідчення, і буде синам Ізраїля на пам’ять перед Господом, — щоб звершити викуплення за ваші душі.
  • The Bronze Basin

    The Lord said to Moses,
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • “You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
  • Зроби мідний чан для вмивання і мідну підставку для нього. І поставиш його між наметом свідчення та між жертовником, і наллєш у нього води.
  • with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • І Аарон та його сини митимуть у ньому водою руки й ноги.
  • When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offeringd to the Lord, they shall wash with water, so that they may not die.
  • Митимуться водою, коли входитимуть у намет свідчення, — щоб не померли, — або коли підходять до жертовника служити і приносити всепалення Господу,
  • They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
  • митимуть руки й ноги водою, щоб не померли. І буде їм як вічний закон — йому і його нащадкам після нього.
  • The Anointing Oil and Incense

    The Lord said to Moses,
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • “Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
  • Ти візьми пахощі: цвіту вибраної смирни — п’ятсот сиклів, запашного цинамону — половину із цього, двісті п’ятдесят, і пахучого аїру — двісті п’ятдесят,
  • and 500 of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hine of olive oil.
  • ірису — п’ятсот священних сиклів та гін олії з оливок.
  • And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
  • І зробиш із цього олію для святого помазання — миро, запашний витвір виробника ладану. Олія буде для святого помазання.
  • With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
  • І помажеш нею намет свідчення, ковчег свідчення,
  • and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
  • світильник і все його обладнання, кадильний жертовник,
  • and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.
  • жертовник для всепалень і все його обладнання, стіл і весь його посуд, умивальник і його підставку.
  • You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.
  • І освятиш їх, і будуть святим святих. Кожен, хто доторкнеться до них, освятиться.
  • You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
  • І помажеш Аарона та його синів, і освятиш їх, щоби служили Мені священиками.
  • And you shall say to the people of Israel, ‘This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
  • І скажеш Ізраїльським синам, промовляючи: Це — олія, миро помазання, вона буде святою для вас у ваші роди.
  • It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.
  • Тіло людини не будете помазувати нею, і самі для себе не робитимете подібної суміші такого складу. Вона — свята і буде святинею для вас.
  • Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
  • Якщо хтось таку зробить і якщо хтось дасть її чужинцеві, то буде вигублений зі свого народу.
  • The Lord said to Moses, “Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
  • І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощі — мирру, оних, запашну халвану і прозорий ладан у рівній кількості.
  • and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • І хай зроблять з нього складний ладан — суміш, запашний витвір виробника ладану — чистий, святий витвір.
  • You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
  • І розітреш його дрібненько, і покладеш перед Свідченням у наметі свідчення, — там, де Я об’являтимуся тобі, — святе святих буде для вас.
  • And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the Lord.
  • Не робитимете самі для себе ладану за цим складом. Святим нехай буде він у вас — тільки для Господа.
  • Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”
  • Якщо хтось зробить таке, щоб ним напахуватися, нехай буде вигублений зі свого народу.

  • ← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025