Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
“See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
Ось Я назвав по імені Веселеїла, сина Урії, сина Ора з племені Юди.
and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
Я наповнив його Божим Духом, мудрістю, розумом і хистом у кожному ділі,
to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
щоб задумувати і творити, працювати із золотом, сріблом, міддю, синьою тканиною, пурпуром, пряденим кармазином і тканим вісоном,
in cutting stones for setting, and in carving wood, to work in every craft.
і в різьбі по каменю, і в столярних справах, — для виконання всіх робіт.
And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
Я призначив його і Еліява, сина Ахісамаха з племені Дана, і кожному мудрому серцем Я дав розуміння, тож вони зроблять усе, що Я тобі заповів:
the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
намет свідчення, ковчег завіту і кришку на ньому, і посуд намету,
the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense,
жертовники, стіл і весь посуд на ньому, чистий світильник і все його обладнання,
and the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin and its stand,
умивальник і його підставку,
шати для служіння Аарона та шати для його синів, щоби були Моїми священиками;
and the anointing oil and the fragrant incense for the Holy Place. According to all that I have commanded you, they shall do.”
і олію помазання, і складну кадильну суміш для святині. Як Я тобі заповів, хай усе так і зроблять.
“You are to speak to the people of Israel and say, ‘Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.
Тож накажи ти Ізраїльським синам, говорячи: Глядіть, дотримуйтеся Моїх субот! Адже це — ознака між Мною і вами для ваших поколінь, щоб ви знали, що Я — Господь, Який вас освячує.
You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
Тож будете дотримуватися суботи, бо це — святе для вас. Хто її зневажатиме, нехай неодмінно помре [1]. Кожний, хто в цей день виконуватиме роботу, та душа буде вигублена з-поміж його народу.
Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day shall be put to death.
Шість днів звершуйте працю, а сьомого дня — субота, святий відпочинок, — для Господа. Кожний, хто в сьомий день працюватиме, нехай помре!
Therefore the people of Israel shall keep the Sabbath, observing the Sabbath throughout their generations, as a covenant forever.
І сини Ізраїля будуть дотримуватися субот, щоб для своїх поколінь зробити їх вічним завітом
It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”
між Мною та Ізраїльськими синами. Це — знак навіки, бо впродовж шести днів Господь створив небо і землю, а сьомого дня Він перервав працю і відпочив.
And he gave to Moses, when he had finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, tablets of stone, written with the finger of God.
І Господь дав Мойсеєві дві скрижалі свідчення — кам’яні таблиці, написані Божим перстом, коли перестав до нього промовляти на Синайській горі.