Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • “Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
  • And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
  • Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
  • And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
  • Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
  • so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
  • Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
  • and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
  • и сказали Моисею:
    — Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
  • So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
  • Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
  • for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
  • потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
  • And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
  • Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти покрывал крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits,a and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
  • Все покрывала были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.110
  • Heb coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
  • He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
  • Он сделал петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.
  • He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
  • Еще он сделал пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
  • Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда покрывал, чтобы скиния стала одним целым.
  • He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
  • Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.
  • The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.
  • Все одиннадцать покрывал были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.111
  • He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • Он сшил пять покрывал в один ряд и шесть — в другой.
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
  • Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
  • Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
  • And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
  • Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
  • Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
  • Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину112
  • Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
  • с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
  • The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
  • Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
  • And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
  • и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
  • For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
  • И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
  • and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
  • и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
  • For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
  • Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
  • He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
  • и два бруса для ее углов.
  • And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
  • Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
  • Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.
  • He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
  • Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
  • and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
  • пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.
  • And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
  • Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
  • And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
  • He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
  • Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
  • And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
  • Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
  • He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
  • Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
  • and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.
  • и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025