Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • “Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
  • And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
  • И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
  • And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
  • И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
  • so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
  • Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
  • and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
  • и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
  • So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
  • И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
  • for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
  • Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
  • And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
  • И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits,a and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
  • длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
  • Heb coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
  • He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
  • И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
  • He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
  • пятьдесят петлёй сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлёй сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
  • и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
  • He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
  • Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
  • The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.
  • длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
  • He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
  • И сделал пятьдесят петлёй на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлёй сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
  • And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
  • и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
  • And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
  • И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
  • Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
  • Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
  • десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
  • Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
  • у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
  • The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
  • И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
  • And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
  • и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
  • For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
  • и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
  • and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
  • и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
  • For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
  • а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
  • He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
  • и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
  • And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
  • и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
  • There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
  • и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
  • He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
  • И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
  • and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
  • и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
  • And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
  • и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
  • And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
  • He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
  • И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
  • And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
  • и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
  • He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
  • И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
  • and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.
  • и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025