Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • “Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • І Веселеїл та Еліяв, і кожний обдарований розумом, кому дані вміння і знання, щоб на цьому розумітися та щоб виготовляти всі вироби, відповідно до святої потреби, діяли згідно з усім, що заповів Господь.
  • And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
  • Мойсей покликав Веселеїла й Еліява, та всіх, хто мав мудрість, кому Бог дав розумне серце, і всіх, які добровільно бажали приступити до праці, щоб звершувати її.
  • And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
  • І вони взяли від Мойсея всі окремі дари, які позносили сини Ізраїля для всіх робіт у святині, щоб виконати їх; щоранку вони й надалі приймали принесене від тих, хто приносив.
  • so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
  • Та поприходили всі майстри, які виконували роботи у святині, — кожний згідно зі своїм ділом, котре він робив, —
  • and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
  • і сказали Мойсеєві: Забагато приносять люди для робіт, які Господь наказав виконати.
  • So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
  • І Мойсей звелів, і оголосили в таборі, повідомляючи: Ні чоловік, ні жінка хай більше не працюють на особливі пожертви для святині! Тож народ припинив надалі приносити.
  • for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
  • Усі їхні роботи з будівництва були достатньо забезпечені, щоб завершити, і ще залишалося.
  • And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
  • І кожний майстер, між працівниками, зробив одяг для святині, який належав священикові Аарону, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits,a and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
  • І зробили наплічник із золота та синього сукна, пурпуру, пряденого кармазину і тканого вісону.
  • Heb coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • І вирізані були плитки, золоті смужки, щоб сплести разом із синім сукном, з пурпуром, тканим кармазином і з тонко виробленим вісоном, — витканий виріб.
  • He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
  • Плечові частини наплічника з’єднані з обох сторін —
  • He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
  • виріб, зітканий один з одним, переплетений між собою. Згідно з його виготовленням його зробили із цього ж — із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
  • І обробили обидва камені смарагду — закріплені разом і вставлені в золоту оправу, викарбувані й вирізьблені, як печатки, з іменами синів Ізраїля.
  • He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
  • І він прикріпив їх на плечових частинах наплічника — камені пам’яті Ізраїльських синів, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.
  • І зробили Місце виголошення суду — шитий виріб з гаптуванням, подібно до виготовлення наплічника: із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону.
  • He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • Квадратним і подвійним зробили Місце виголошення суду — у долоню завдовжки і в долоню завширшки, подвійне.
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
  • А до нього пришили тканину з набором каменів у чотири ряди. Ряд каменів: сердолік, топаз і смарагд — один ряд.
  • And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
  • І другий ряд: гранат, сапфір і яшма.
  • And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
  • І третій ряд: ліґурій, агат і аметист.
  • Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • І четвертий ряд: хризоліт, берил і онікс, — оковані золотом і оправлені в золото.
  • Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
  • І було дванадцять каменів з іменами синів Ізраїля, — згідно з їхніми іменами, — наче різьблені печаті — кожний зі своїм іменем, відповідно до дванадцятьох племен.
  • Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
  • І зробили на Місці виголошення суду плетені мережки — плетений виріб із чистого золота.
  • The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
  • І зробили два маленьких золотих щитки і два золотих кільця. І прикріпили два золотих кільця на обох кутах Місця виголошення суду.
  • And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
  • І прикріпили плетінки із золота до кілець на обох кутах Місця виголошення суду, —
  • For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
  • на двох з’єднаннях — дві плетінки, і прикріпили до двох малих щитків, і помістили на плечових частинах наплічника спереду — один напроти одного.
  • and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
  • І зробили два золотих кільця, і прикріпили на двох кутах на краях Місця виголошення суду: на краї ззаду наплічника із середини.
  • For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
  • І зробили два золотих кільця, і прикріпили до обох плечових частин наплічника, під ним, спереду нижче з’єднання, над сплетеною в одне частиною наплічника.
  • He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
  • І прикріпив Місце виголошення суду кільцями, що на ньому, до кілець наплічника, які були з’єднані синім сукном, переплетеним з тканиною наплічника, щоб Місце виголошення суду не сповзало з наплічника, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
  • А під наплічник зробили нижню ризу — тканої роботи, усю блакитну.
  • There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
  • Отвір для голови в нижній ризі — посередині, двічі обметаний, переплетений разом, який мав міцну облямівку довкола отвору.
  • He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
  • А внизу по краю одягу зробили із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону гранатові яблучка — наче в розквітлого гранату.
  • and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
  • І зробили золоті дзвіночки, і причепили дзвіночки по краю одягу довкола між гранатовими яблучками.
  • And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
  • Золотий дзвіночок і гранатове яблучко, — і так по всьому краю одягу довкола, — для служіння, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • І зробили хітони з вісону — тканий виріб — для Аарона і його синів,
  • He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
  • і кидари з вісону, і митру з вісону, і штани з тонко виробленого вісону,
  • And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
  • а їхні пояси — з вісону, синього сукна, пурпуру і тканого кармазину — вишитий виріб, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
  • І виготовили золоту пластинку, визначену для святого місця, — із чистого золота. І він зробив на ній напис викарбуваними буквами, як на печаті: Святиня для Господа.
  • and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.
  • І поклали на синій рубець, щоб лежала на митрі зверху, як і заповів Господь Мойсеєві.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025