Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.
Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.
І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
Making the Table
He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.
І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs.
І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.
Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
Making the Lampstand
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.
Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
Making the Altar of Incense
He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,
І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.