Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Веселиил сделал священный ковчег из дерева акации. Ковчег был длиной сто двенадцать сантиметров, шириной шестьдесят восемь сантиметров и высотой шестьдесят сантиметров.
And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.
Он покрыл ковчег чистым золотом внутри и снаружи, а потом сделал золотое обрамление вокруг ковчега.
And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.
Сделал четыре золотых кольца, чтобы нести ковчег, и прикрепил их на четырёх углах по два кольца с каждой стороны.
And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
Потом сделал из дерева акации шесты, чтобы нести на них ковчег, и покрыл эти шесты чистым золотом,
and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
и продел их сквозь кольца по обеим сторонам ковчега.
And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
Потом сделал из чистого золота крышку, длиной сто двенадцать сантиметров, шириной семьдесят пять сантиметров.
And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
Потом сделал из золота фигуры двух ангелов-херувимов чеканной работы и поместил их на обоих концах крышки,
one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.
Making the Table
He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
Потом он сделал стол из дерева акации, длиной в один метр, шириной в полметра и высотой в семьдесят пять сантиметров и
And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.
покрыл стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
Потом сделал вокруг стола рамку семь с половиной сантиметра шириной и отделал её золотом,
He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs.
потом сделал четыре золотых кольца и поместил их на четырёх углах стола у четырёх ножек его,
Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.
поместил их около рамки, в эти кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них стол.
He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
Потом сделал шесты из дерева акации и покрыл их чистым золотом.
And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
И сделал все предметы для этого стола: из чистого золота сделал тарелки, ложки, миски и кувшины, чтобы пользоваться ими при возливаниях.
Making the Lampstand
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
Потом он сделал светильник из чистого золота: чеканный светильник, основание и стебель, цветы, бутоны и лепестки, и соединил всё это в одно.
And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
У светильника было шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой стороны.
three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
На каждой ветви было по три цветка, они были сделаны наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
На стебле светильника было ещё четыре цветка, они тоже были наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.
Было шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля, и под каждой из трёх ветвей, там, где они соединялись со стеблем, было по цветку, с чашечками и лепестками.
Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
Весь светильник был чеканной работы, с цветами и ветвями из чистого золота, и всё это было цельное золото.
And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
Он сделал семь лампад для этого светильника, а потом сделал из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
Чтобы сделать этот светильник со всеми к нему принадлежностями пошло тридцать два килограмма чистого золота.
Making the Altar of Incense
He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
Он сделал из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения. Алтарь был квадратный: полметра в длину и ширину и один метр в высоту, на алтаре было четыре рога, по одному на каждом углу. Эти роги составляли одно целое с алтарём.
He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,
Он обложил верх и все боковые стороны и роги чистым золотом, а потом сделал золотое обрамление вокруг алтаря.
and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
И сделал он для алтаря два золотых кольца и поместил золотые кольца под обрамлением по обе стороны алтаря; в эти золотые кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них алтарь.
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Шесты он сделал из дерева акации и покрыл их золотом.