Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Жертвенник для всесожжений высотой три локтя119 был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.120
He made horns for it on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
And he made all the utensils of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its utensils of bronze.
Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
And he made for the altar a grating, a network of bronze, under its ledge, extending halfway down.
Он сделал для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.
He cast four rings on the four corners of the bronze grating as holders for the poles.
Он отлил бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,
And he put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow, with boards.
вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри.
Making the Bronze Basin
He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания.
Making the Court
And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
their twenty pillars and their twenty bases were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
And for the north side there were hangings of a hundred cubits; their twenty pillars and their twenty bases were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
Северная сторона также была сто локтей121 в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
And for the west side were hangings of fifty cubits, their ten pillars, and their ten bases; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
Западная сторона была пятьдесят локтей122 в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
And for the front to the east, fifty cubits.
Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.
The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей123 в длину, с тремя столбами на основаниях,
And so for the other side. On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three bases.
и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
All the hangings around the court were of fine twined linen.
Все завесы вокруг двора были из крученого льна.
And the bases for the pillars were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver. The overlaying of their capitals was also of silver, and all the pillars of the court were filleted with silver.
Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах — серебряными, а их верх — посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.
And the screen for the gate of the court was embroidered with needlework in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen. It was twenty cubits long and five cubits high in its breadth, corresponding to the hangings of the court.
Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей124 в длину и пять локтей125 в высоту, вровень с завесами двора,
And their pillars were four in number. Their four bases were of bronze, their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver.
и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх — посеребренным.
And all the pegs for the tabernacle and for the court all around were of bronze.
Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.
Materials for the Tabernacle
These are the records of the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were recorded at the commandment of Moses, the responsibility of the Levites under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
These are the records of the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were recorded at the commandment of Moses, the responsibility of the Levites under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии — скинии свидетельства, — составленная по повелению Моисея левитами под началом Итамара, сына священника Аарона.
Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses;
(Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
and with him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer and embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
с ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).
Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей126 по весу шекеля скинии.
The silver from those of the congregation who were recorded was a hundred talents and 1,775 shekels, by the shekel of the sanctuary:
Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей127 по весу шекеля святилища:
одна бека (то есть половина шекеля128 по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.
The hundred talents of silver were for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil; a hundred bases for the hundred talents, a talent a base.
Сто талантов129 серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.
And of the 1,775 shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made fillets for them.
Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей130 ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.
The bronze that was offered was seventy talents and 2,400 shekels;
Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.131
with it he made the bases for the entrance of the tent of meeting, the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar,
Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,