Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 37) | (Exodus 39) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Making the Altar of Burnt Offering

    He made the altar of burnt offering of acacia wood. Five cubitsa was its length, and five cubits its breadth. It was square, and three cubits was its height.
  • І зробив жертівника на всепаленнє із дерева акацієвого, пять локоть завдовжки, і пять локоть завширшки, четверокутнього, а три ліктї заввишки;
  • He made horns for it on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • І поробив роги його на чотирох кутках його; одноцїльні з ним були роги його; і пообкладував їх міддю.
  • And he made all the utensils of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its utensils of bronze.
  • І поробив усю посудину його: кітли до його, і кочерги до його, і макітри його до бризкання, і гаки до його, й кадильницї до його поробив із мідї.
  • And he made for the altar a grating, a network of bronze, under its ledge, extending halfway down.
  • І зробив до жертівника грати мідяні, плетеної роботи, і положив їх нарівнї з краєм жертівника, знизу, до половини його.
  • He cast four rings on the four corners of the bronze grating as holders for the poles.
  • І вилив чотири мідяні каблучки до чотирох рогів на носила.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • І поробив до жертівника носила з дерева акацієвого та пообкладував міддю.
  • And he put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow, with boards.
  • І повстромлював носила в каблучки, і були носила по обох боках жертівника, щоб носити його; порожнього, з дощок, зробив його.
  • Making the Bronze Basin

    He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
  • І зробив умивальницю мідяну і підставку до неї мідяну, на котрій представлено жіноцький натовп, що товпився коло входу в намет соборний.
  • Making the Court

    And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • І зробив двора: на полуденньому боцї, на полуднє, опони двора з тонкого нитяного полотна, сто локоть.
  • their twenty pillars and their twenty bases were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
  • Двайцять стовпів до них і двайцять підніжків мідяних; гвіздє в стовпах і сволки в них із срібла.
  • And for the north side there were hangings of a hundred cubits; their twenty pillars and their twenty bases were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
  • І так само на північньому боцї опон сто локоть; і стовпів до них двайцять і підніжків їх двайцять мідяних; гвіздє до стовпів і сволки до них із срібла.
  • And for the west side were hangings of fifty cubits, their ten pillars, and their ten bases; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
  • І на західньому боцї опон пятьдесять локоть, стовпів до них десять, і підніжків до них десять.
  • And for the front to the east, fifty cubits.
  • А на східньому боцї, на схід соньця, пятьдесять локоть;
  • The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • І пятнайцять локоть опон на одному боцї, до них стовпів три і підніжків три;
  • And so for the other side. On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three bases.
  • І на другому боцї, з того і другого боку коло воріт двора, опон пятнайцять локот, та стовпів до них три і підніжків три.
  • All the hangings around the court were of fine twined linen.
  • Усї опони в дворі з усїх боків із тонкого нитяного полотна.
  • And the bases for the pillars were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver. The overlaying of their capitals was also of silver, and all the pillars of the court were filleted with silver.
  • А підніжки в стовпів мідяні, а гаки на стовпах і сволки до них срібні, а їх оголівя пообкладувано сріблом, і всї стовпи в дворі счіплено сволками із срібла.
  • And the screen for the gate of the court was embroidered with needlework in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen. It was twenty cubits long and five cubits high in its breadth, corresponding to the hangings of the court.
  • А опона до воріт двора була роботи гаптярської із блавату й пурпуру й кармазину і з тонкого полотна, з пряжі; а то двайцять локоть завдовжки, а пять локоть заввишки, в ширину так само як опони у дворі;
  • And their pillars were four in number. Their four bases were of bronze, their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver.
  • А стовпів до них чотири і підніжків до них чотири мідяних, гаки до них срібні; і пообкладовано їх оголівя і перекладини їх сріблом.
  • And all the pegs for the tabernacle and for the court all around were of bronze.
  • А все гвіздє в храминї і в дворі всюди мідяні.
  • Materials for the Tabernacle

    These are the records of the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were recorded at the commandment of Moses, the responsibility of the Levites under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
  • А се полїчена цїна храмини, храмини сьвідчення, що злїчена по наказу Мойсейовому, через Левітів, під доглядом Ітамара, сина сьвященника Арона.
  • Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses;
  • Безалеїл же, син Урії Гурієнка, з колїна Юдиного, поробив усе, що заповідав Господь Мойсейові,
  • and with him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer and embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
  • А з ним працював Оголїаб Ахісамашенко, з колїна Данового, різбяр і штукар-ткач і гаптяр по блавату й по пурпуру й по кармазину и по тонкому полотну.
  • All the gold that was used for the work, in all the construction of the sanctuary, the gold from the offering, was twenty-nine talents and 730 shekels,b by the shekel of the sanctuary.
  • Всього золота, що пійшло на всяку роботу цїлої будівлї сьвятинї, золота принесеного в жертву, було двайцять і девять талантів і сїмсот трийцять секлїв, по секлям сьвятинї.
  • The silver from those of the congregation who were recorded was a hundred talents and 1,775 shekels, by the shekel of the sanctuary:
  • А срібла од перелїчених громадян сто талантів і одна тисяча сїм сот сїмдесять і пять секлїв, по секлям сьвятинї:
  • a bekac a head (that is, half a shekel, by the shekel of the sanctuary), for everyone who was listed in the records, from twenty years old and upward, for 603,550 men.
  • А то по пів секля, по секлям сьвятинї, поголовщини з кожного, хто перейшов до перелїчених, від двайцятьох років і старше, від шістьсот трьох тисячей і пятьсот пятьдесять чоловіка.
  • The hundred talents of silver were for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil; a hundred bases for the hundred talents, a talent a base.
  • А сотня талантів пійшла на вилиті підніжки сьватині і на підніжки до завіси, сто підніжків із сотнї талантів, по таланту на один підніжок.
  • And of the 1,775 shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made fillets for them.
  • А з тисяч сїмсот сїмдесять і пять секлїв поробив гаки до стовпів і пообкладав оголовки їх, і звязав їх сволками.
  • The bronze that was offered was seventy talents and 2,400 shekels;
  • А мідї дарованої було сїмдесять талантів і чотириста секлїв.
  • with it he made the bases for the entrance of the tent of meeting, the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar,
  • І поробив стояла коло входу в соборний намет, і жертівника мідяного і грати мідяні до його і всю посудину до жертівника;
  • the bases around the court, and the bases of the gate of the court, all the pegs of the tabernacle, and all the pegs around the court.
  • І стояла в дворі і всї прикілки до храмини й усї прикілки в дворі навкруги.

  • ← (Exodus 37) | (Exodus 39) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025