Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
З блакиту й порфіри й кармазину зробили службову одіж, щоб служити в святині; а й святі ризи для Арона, як заповідав Господь Мойсеєві.
He made the ephod of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
Зробили ефод зі золота й блакиту й порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна.
And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.
Повиклепували з золота бляшки й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блакиту й по порфірі й кармазині та по льняному полотні, як то роблять мистці.
They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.
Зробили для ефоду нараменники, що спинались докупи; він був до них прип'ятий обома своїми кінцями.
And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
Мережаний же пояс, що ним прив'язували його, був суцільний з ним і одної з ним роботи: із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна, як заповідав Господь Мойсеєві.
They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
Оправили два онікс-камені, що були вкладені в золоті насадки, з вирізьбленими печатною різьбою іменами синів Ізраїля.
And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
І повставляли їх у нараменники ефоду як камені на спомин синам Ізраїля, як заповідав Господь Мойсеєві.
He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
Зробили й нагрудник, як то мистці вишивають, як ефод: із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна.
Був він чотирикутний та подвійний, п'ядь завдовжки і п'ядь завширш, подвійно складений.
And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
І понасаджували на ньому чотири ряди каменів: сардій, топаз і смарагд — ряд перший.
and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
І четвертий ряд: хрисоліт, онікс і яспис, оправлені в золоту оправу, кожний у своїй насадці.
There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
А каменів було дванадцять, згідно з іменами синів Ізраїля, яких було дванадцять; вони були виритувані як печатки, кожний із своїм ім'ям, для дванадцятьох колін.
And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
А на нагруднику зробили ланцюжки, плетені шнуровим способом, із щирого золота.
And they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
Зробили й дві оправи з золота й дві каблучки з золота; і причепили дві каблучки на двох кінцях нагрудника.
And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
І прив'язали два золоті шнурочки до двох каблучок на двох кінцях нагрудника.
They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
А обидва кінці двох шнурочків причепили до двох оправок, що були на нараменниках ефоду, з лицьового його боку.
Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
Зробили ще дві каблучки золоті й причепили на двох других кінцях нагрудника, до внутрішнього його рубця, що звернений сподом до ефоду.
And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
І знову зробили дві золоті каблучки й причепили їх до двох нараменників ефоду внизу, з лицьового його боку, саме там, де зв'язується, над мережаним поясом ефоду.
And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
І прив'язали нагрудника, каблучки його до каблучок ефоду, шнурочком із блакиту, щоб був над мережаним поясом ефоду та щоб не зсувався з нього; так, як заповідав Господь Мойсеєві.
He also made the robe of the ephod woven all of blue,
Зробили теж і верхню ризу, ткану, всю з блакиту.
and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.
Посередині ж був отвір у ризі, як отвір броні, облямований навкруги, щоб не рвався.
On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
На краях же ризи зробили гранатові яблучка з блакиту й порфіри і кармазину та тонкої пряжі.
They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around the hem of the robe, between the pomegranates —
Зробили й дзвіночки з щирого золота й попричепляли їх між гранатовими яблучками, по берегах ризи з усіх боків, серед гранатових яблучок.
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate around the hem of the robe for ministering, as the Lord had commanded Moses.
Дзвіночок і гранатове яблучко чергувалися навколо, по краю службової ризи, як це Господь повелів Мойсеєві.
They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
Зробили й хитони з тонкого льняного полотна, ткацьким робом, для Арона та синів його;
and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twined linen,
а далі митру з тонкого льняного полотна, і бинди до клобуків, теж з тонкої пряжі, і підштанки з тонкого льняного прядива,
and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the Lord had commanded Moses.
і пояс із тонкої тканини, з блакиту, порфіри й кармазину, вигаптуваний, як заповідав Господь Мойсеєві.
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, “Holy to the Lord.”
Зробили також платівку до святої діядеми, із щирого золота, і написали на ній напис, виритуваний як печатка: «Святе Господеві».
And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the Lord had commanded Moses.
А до неї прив'язали блакитний шнурочок, щоб причепити її до митри зверху, як заповів Господь Мойсеєві.
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
Отак скінчено всю роботу коло храмини, коло намету зборів. Зробили сини Ізраїля все так, як заповідав Господь Мойсеєві, так і зробили вони.
Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
І принесли до Мойсея храмину, намет та всю утвар її: запинки її, дошки її, засуви її, стовпи її й підніжки її;
the covering of tanned rams’ skins and goatskins, and the veil of the screen;
і покриття з баранячих, пофарбованих червоно шкур, і покриття з борсучих шкур, і завісу для заслонювання;
the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
і кивот Свідоцтва й носила до нього, і віко;
the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
стіл та ввесь посуд і хліб появлення;
the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
світильник із чистого золота й лямпи до нього, лямпи, поставлені в порядку, й увесь посуд його, і світильну олію;
the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the entrance of the tent;
золотий жертовник, і миро для помазання, і благовонні пахощі, й запону до входу в намет;
the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the basin and its stand;
мідяний жертовник і мідяні ґрати до нього, носила його й усе знаряддя його; вмивальницю й підставку до неї;
the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
запони до подвір'я, стовпи його і підніжжя його; запону до воріт подвір'я, його мотуззя й кілки його; усе знаряддя до служення в храмині, для намету;
the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for their service as priests.
службову одежу, щоб служити в святині, священні ризи для Арона, священика, і ризи для синів його, щоб служити священну службу.
According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
Усе, як повелів Господь, так і зробили сини Ізраїля усяку роботу.