Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
А з блавату й пурпуру й кармазину поробили мережані шати до служби в сьвятинї, і поробили сьвяті шати для Арона, як заповідав Господь Мойсейові.
He made the ephod of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
І зробив наплїчника Аронові з золота, та з блавати та з пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.
And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.
І повибивали із золота пластинки, та й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блавату і по пурпуру й кармазину і по всякому полотну, робом майстерним.
They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.
Поробили на йому нарамники, що до купи спинались.
And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
А мережаний пояс, котрим привязувано його, що був поверх його, був з тої ж самої тканини, одної з ним роботи: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі, як заповідав Господь Мойсейові.
They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
Та й оправили вони два каменї ониксові в оправу золоту, вирізавши печатньою різьбою імена синів Ізрайлевих.
And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
І повставляли їх у нарамника з боків, яко каменї на спомин синам Ізрайлевим: як повелїв Господь Мойсейові.
He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
І зробив нагрудника роботою штучно ткарською, як робота наплїчника: із золота, блавату, пурпуру й кармазину й тонкого полотна з пряжі.
Був він четверокутний; двоїстим зробили нагрудника, пядь завдовжки і пядь завширшки, двоїстий був.
And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
І обложили його чотирма рядами каміння; один ряд: Сардїй, топаз і смарагд, ряд первий;
and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
А другий ряд: Гранат, сафір і диямант;
and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
А четвертий ряд: Хризолїт, оникс і яспіс; оправлені в оправу золоту, кожний в гнїздочку свойму.
There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
А на каміннях були імена синів Ізрайлевих; дванайцять, по прізвищам їх; вирізані як на печатцї, кожен з імям своїм, про дванайцять колїн.
And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
І поробили на нагруднику ланьцюжки, плетені як шнурочки, з чистого золота.
And they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
Та й зробили дві оправки із золота і дві каблучки із золота по двох кіньцях і причіпили дві каблучки нагрудника.
And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
І привязали два плетені шнурки золоті до двох каблучок на двох кіньцях нагрудника.
They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
А обидва кіньцї двох плетених шнурків причіпили до двох оправок та й приставили їх до нарамників наплечника, з лицьового боку його.
Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
І зробили ще дві каблучки золоті та й причіпили на двох кіньцях нагрудника, з краю його, що сподом до наплїчника.
And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
І зробили знов дві каблучки золоті та й причіпили на двох нарамниках наплїчника внизу до лицьового боку його, саме там, де звязується до купи поясом наплїчника.
And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
І привязали вони нагрудника каблучками його до каблучок наплїчника шнурком блаватовим, щоб він був над поясом наплїчника та щоб не одставав нагрудник од наплїчника: так як заповідав Господь Мойсейові.
He also made the robe of the ephod woven all of blue,
І зробив верхню шату до наплїчника робом ткацьким, всю з блавату.
and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.
І пазуха в верхньої шати була по серединї її як пазуха в панцері; облямовано кругом пазуху, щоб не дерилась.
On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
І поробили долиною у верхньої шати гранатові яблочка з блавати й пурпуру й кармазину пряденого.
They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around the hem of the robe, between the pomegranates —
І поробили дзвоники з золота щирого та й попричіплювали дзвоники між гранатовими яблочками по рубцю верхньої шати з усїх боків.
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate around the hem of the robe for ministering, as the Lord had commanded Moses.
Дзвоник і граната, дзвоник і граната по рубцю шати з усїх боків, щоб у їй правити службу: як Господь заповідав Мойсейові.
They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
І поробили хитони з бавовняної тканини Аронові й синам його;
and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twined linen,
І кедар з білої тканини, і окрасу високих клобуків з білої тканини, і спідне платтє полотняне з пряденої бавовни.
and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the Lord had commanded Moses.
І пояси з пряденої бавовни, з блавату й пурпуру й кармазину, робом гаптярським, так як заповідав Господь Мойсейові.
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, “Holy to the Lord.”
І зробили бляху, сьвяту диядему, з золота щирого, і написали на їй надпись різьбою печатньою: Сьвятиня Господеві!
And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the Lord had commanded Moses.
І привязали до неї шнурок блаватовий, щоб привязати ним на кедарі зверху, так як заповідав Господь Мойсейові.
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
І скіньчили всю роботу храмини і намета соборного. І поробили синове Ізрайлеві все; як заповідав Господь Мойсейові, так і зробили вони.
Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
І принесли храмину до Мойсея: намет і всю посудину його, клямри його, дошки його, засуви його і стовпи його і підніжки його;
the covering of tanned rams’ skins and goatskins, and the veil of the screen;
І покриттє його з баранячих шкір крашених і покриттє з барсучих шкір, і завісу роздімаючу.
the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
І скриню сьвідчення, і носила до неї і віко;
the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
Стола й усю посудину його і покладний хлїб;
the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
Сьвітильника чистого і лямпи до його, лямпи вставлювання, і всю посудину його й олїю на сьвітло;
the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the entrance of the tent;
І золотого жертівника і миро, і запашні кадила; і опону до входу в намет.
the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the basin and its stand;
Жертівника мідяного, і грати його мідяні, жердки його і всю посудину до його; вмивальницю і стояло її;
the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
Опони до двора, стовпи його і підніжки їх; опону до воріт в дворі, його посторонки і прикілки; і всю посудину до служення в храминї намета соборного.
the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for their service as priests.
Шату мережану до служби в сьвятинї й сьвяті шати для Арона сьвященника і шати для синів його, щоб служити службу сьвященну.
According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
Усе, як заповідав Господь Мойсейові, так і поробили синове Ізрайлеві всяку роботу.