Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 4:26
-
English Standard Version
So he let him alone. It was then that she said, “A bridegroom of blood,” because of the circumcision.
-
(en) King James Bible ·
So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. -
(en) New International Version ·
So the Lord let him alone. (At that time she said “bridegroom of blood,” referring to circumcision.) -
(en) New American Standard Bible ·
So He let him alone. At that time she said, “You are a bridegroom of blood” — because of the circumcision. -
(en) New Living Translation ·
(When she said “a bridegroom of blood,” she was referring to the circumcision.) After that, the LORD left him alone. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he let him go. Then she said, A bloody husband -- because of the circumcision. -
(ru) Синодальный перевод ·
И отошёл от него Господь. Тогда сказала она: жених крови — по обрезанию. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І Господь полишив його тому, що вона сказала "кривавий жених", із-за обрізання. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відійшов геть від його. Казала тодї вона: Крівавий жених задля обрізання. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І пустив Він його. Тоді вона сказала: „Наречений крови через обрі́зання“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Господь отступил от него. («Жених крови» — так она говорила про обрезание.) -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він відійшов від нього, бо вона сказала: Зупинила кров обрізання моєї дитини. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог простил Моисея. Она сказала: "Ты — жених по крови", ибо обрезала крайнюю плоть".