Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
“On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
— Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
“Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
Помажь умывальник и его основание и освяти их.
Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
You shall bring his sons also and put coats on them,
Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
В первый день первого месяца второго года136 скиния была возведена.
Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
He put in place the screen for the door of the tabernacle.
Он повесил завесу у входа в скинию.
And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию — шатер собрания — и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.