Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
“On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию;
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
“Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет свята;
You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтоб он был священником Мне.
You shall bring his sons also and put coats on them,
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
И сделал Моисей всё, как повелел ему Господь, так и сделал.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
И поставил Моисей скинию, положил подножия её, поставил брусья её, положил шесты и поставил столбы её,
And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
распростёр покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
и внёс ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
и разложил на нём ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
и воскурил на нём благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
He put in place the screen for the door of the tabernacle.
И повесил завесу при входе в скинию;
And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принёс на нём всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло её облако, и слава Господня наполняла скинию.
Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во всё путешествие своё;
But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,