Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
“On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
«У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
“Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
You shall bring his sons also and put coats on them,
Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
He put in place the screen for the door of the tabernacle.
І повісив завісу при вході в храмину.
And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.