Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
  • Приповідки Соломона, сина Давида,
    царя Ізраїля,
  • To know wisdom and instruction,
    to understand words of insight,
  • щоб пізнати мудрість і навчання,
    щоб зрозуміти слова розсудні,
  • to receive instruction in wise dealing,
    in righteousness, justice, and equity;
  • щоб засвоїти (собі) освічену науку,
    — справедливість, правосуддя та правоту, —
  • to give prudence to the simple,
    knowledge and discretion to the youth —
  • щоб дати простодушним розсудність,
    юнакові знання та обачність,
  • Let the wise hear and increase in learning,
    and the one who understands obtain guidance,
  • щоб мудрий слухав і зростав у знанні,
    розумний придбав здорові засади,
  • to understand a proverb and a saying,
    the words of the wise and their riddles.
  • щоб зрозумів приповідки та приховане значення,
    слова мудрих та їхні загадки.
  • The fear of the Lord is the beginning of knowledge;
    fools despise wisdom and instruction.
  • Острах Господній — початок мудрости;
    безумні мудрістю й навчанням нехтують.
  • The Enticement of Sinners

    Hear, my son, your father’s instruction,
    and forsake not your mother’s teaching,
  • Слухай, мій сину, настанови батька твого;
    не відкидай поучування матері твоєї,
  • for they are a graceful garland for your head
    and pendants for your neck.
  • бо це гарний вінець тобі на голову,
    намисто тобі на шию.
  • My son, if sinners entice you,
    do not consent.
  • Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні,
    не піддавайся!
  • If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
    let us ambush the innocent without reason;
  • Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну,
    причаймося на безвинного — без усякої причини,
  • like Sheol let us swallow them alive,
    and whole, like those who go down to the pit;
  • поглиньмо їх, мов Шеол, живих,
    цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
  • we shall find all precious goods,
    we shall fill our houses with plunder;
  • Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних,
    сповнимо наші доми здобиччю.
  • throw in your lot among us;
    we will all have one purse” —
  • Кинь жереб твій разом із нами,
    гаман нехай один буде в усіх нас!”
  • my son, do not walk in the way with them;
    hold back your foot from their paths,
  • Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними,
    зверни ногу твою з їхньої стежки,
  • for their feet run to evil,
    and they make haste to shed blood.
  • бо ноги їх біжать до злого,
    поспішають, щоб кров пролити.
  • For in vain is a net spread
    in the sight of any bird,
  • Таж даремно розставляють сіть
    в очах усілякої пернатої породи.
  • but these men lie in wait for their own blood;
    they set an ambush for their own lives.
  • Вони ж на власну кров чигають,
    на самих себе засідають.
  • Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
    it takes away the life of its possessors.
  • Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
    воно вбиває того, хто його в собі має.
  • The Call of Wisdom

    Wisdom cries aloud in the street,
    in the markets she raises her voice;
  • Мудрість по вулицях голосить,
    свій голос по майданах піднімає,
  • at the head of the noisy streets she cries out;
    at the entrance of the city gates she speaks:
  • на роздоріжжях гомінливих кличе,
    при входах у браму в місті виголошує:
  • “How long, O simple ones, will you love being simple?
    How long will scoffers delight in their scoffing
    and fools hate knowledge?
  • “Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете?
    Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
    безумні ненавидітимуть науку?
  • If you turn at my reproof,a
    behold, I will pour out my spirit to you;
    I will make my words known to you.
  • Верніться на мою дорогу;
    ось ізіллю на вас мій дух,
    слова мої звіщу вам.
  • Because I have called and you refused to listen,
    have stretched out my hand and no one has heeded,
  • За те, що кликала я, та ви зреклися,
    як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
  • because you have ignored all my counsel
    and would have none of my reproof,
  • за те, що гордували всякою порадою моєю,
    моїх докорів не сприймали, —
  • I also will laugh at your calamity;
    I will mock when terror strikes you,
  • то я буду сміятися з вашого нещастя,
    я буду кпити, як на вас страх надійде;
  • when terror strikes you like a storm
    and your calamity comes like a whirlwind,
    when distress and anguish come upon you.
  • як страх на вас надійде, немов буря;
    злетить на вас нещастя, немов вихор,
    коли на вас наляже гніт і смуток.
  • Then they will call upon me, but I will not answer;
    they will seek me diligently but will not find me.
  • Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся,
    будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
  • Because they hated knowledge
    and did not choose the fear of the Lord,
  • За те, що вони зненавиділи науку,
    страху Господнього не прийняли,
  • would have none of my counsel
    and despised all my reproof,
  • поради моєї не бажали,
    знехтували всі мої докори, —
  • therefore they shall eat the fruit of their way,
    and have their fill of their own devices.
  • тому плоди своїх учинків їстимуть,
    наситяться задумами своїми.
  • For the simple are killed by their turning away,
    and the complacency of fools destroys them;
  • Бо відступництво невігласів їх убиває,
    і безтурботність дурнів губить їх.
  • but whoever listens to me will dwell secure
    and will be at ease, without dread of disaster.”
  • Хто ж слухає мене, той житиме безпечно,
    і буде спокійний, не боявшися лиха”.

  • ← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025