Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 14) | (Proverbs 16) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • A soft answer turns away wrath,
    but a harsh word stirs up anger.
  • Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
  • The tongue of the wise commends knowledge,
    but the mouths of fools pour out folly.
  • Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
  • The eyes of the Lord are in every place,
    keeping watch on the evil and the good.
  • Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
  • A gentlea tongue is a tree of life,
    but perverseness in it breaks the spirit.
  • Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
  • A fool despises his father’s instruction,
    but whoever heeds reproof is prudent.
  • Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
  • In the house of the righteous there is much treasure,
    but trouble befalls the income of the wicked.
  • Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
  • The lips of the wise spread knowledge;
    not so the hearts of fools.b
  • Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord,
    but the prayer of the upright is acceptable to him.
  • Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
  • The way of the wicked is an abomination to the Lord,
    but he loves him who pursues righteousness.
  • Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
  • There is severe discipline for him who forsakes the way;
    whoever hates reproof will die.
  • Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
  • Sheol and Abaddon lie open before the Lord;
    how much more the hearts of the children of man!
  • Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських!
  • A scoffer does not like to be reproved;
    he will not go to the wise.
  • Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
  • A glad heart makes a cheerful face,
    but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
  • The heart of him who has understanding seeks knowledge,
    but the mouths of fools feed on folly.
  • Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
  • All the days of the afflicted are evil,
    but the cheerful of heart has a continual feast.
  • Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
  • Better is a little with the fear of the Lord
    than great treasure and trouble with it.
  • Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
  • Better is a dinner of herbs where love is
    than a fattened ox and hatred with it.
  • Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
  • A hot-tempered man stirs up strife,
    but he who is slow to anger quiets contention.
  • Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
  • The way of a sluggard is like a hedge of thorns,
    but the path of the upright is a level highway.
  • Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
  • A wise son makes a glad father,
    but a foolish man despises his mother.
  • Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
  • Folly is a joy to him who lacks sense,
    but a man of understanding walks straight ahead.
  • Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
  • Without counsel plans fail,
    but with many advisers they succeed.
  • Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
  • To make an apt answer is a joy to a man,
    and a word in season, how good it is!
  • Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
  • The path of life leads upward for the prudent,
    that he may turn away from Sheol beneath.
  • Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́.
  • The Lord tears down the house of the proud
    but maintains the widow’s boundaries.
  • Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
  • The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord,
    but gracious words are pure.
  • Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
  • Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household,
    but he who hates bribes will live.
  • Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
  • The heart of the righteous ponders how to answer,
    but the mouth of the wicked pours out evil things.
  • Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
  • The Lord is far from the wicked,
    but he hears the prayer of the righteous.
  • Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
  • The light of the eyes rejoices the heart,
    and good news refreshesc the bones.
  • Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
  • The ear that listens to life-giving reproof
    will dwell among the wise.
  • Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
  • Whoever ignores instruction despises himself,
    but he who listens to reproof gains intelligence.
  • Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
  • The fear of the Lord is instruction in wisdom,
    and humility comes before honor.
  • Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.

  • ← (Proverbs 14) | (Proverbs 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025