Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The plans of the heart belong to man,
but the answer of the tongue is from the Lord.
but the answer of the tongue is from the Lord.
Чоловік укладає в свойому серцї, від Господа ж залежна відповідь язиком.
Всї путї чоловіка чисті в очах його, Господь же на вазї важить душі.
Commit your work to the Lord,
and your plans will be established.
and your plans will be established.
На Господа в твоїх дїлах і справах здайся, то й задуми твої спевняться нехибно.
The Lord has made everything for its purpose,
even the wicked for the day of trouble.
even the wicked for the day of trouble.
Все сотворив Бог про себе, ба й безбожника — на день його горя.
Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the Lord;
be assured, he will not go unpunished.
be assured, he will not go unpunished.
Всякий гордий серцем — гидота в Господа, можна заручити, що без кари не обійдеться.
By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for,
and by the fear of the Lord one turns away from evil.
and by the fear of the Lord one turns away from evil.
Милосердєм і правдою обмиваєсь гріх, і страх Господень одводить од зла.
When a man’s ways please the Lord,
he makes even his enemies to be at peace with him.
he makes even his enemies to be at peace with him.
Як чоловікові путї приятнї Богу, так мирить він із ним і ворогів його.
Better is a little with righteousness
than great revenues with injustice.
than great revenues with injustice.
Лїпше не многе з правдою, анїж з кривдою добутки превеликі.
The heart of man plans his way,
but the Lord establishes his steps.
but the Lord establishes his steps.
Обдумує свій путь людськеє серце, та Господь править ходом його.
An oracle is on the lips of a king;
his mouth does not sin in judgment.
his mouth does not sin in judgment.
В царських устах — слово пророче; уста його не мають помилятись в судї.
A just balance and scales are the Lord’s;
all the weights in the bag are his work.
all the weights in the bag are his work.
Вірна вага й мисочки вагові у Господа, в його й усї камінцї вагові в саквах.
It is an abomination to kings to do evil,
for the throne is established by righteousness.
for the throne is established by righteousness.
Ненавидне царям людей безбожних дїло: бо правдою стоїть престол твердо.
Righteous lips are the delight of a king,
and he loves him who speaks what is right.
and he loves him who speaks what is right.
Правдивиї уста цареві до вподоби, й говорючого правду він любить.
A king’s wrath is a messenger of death,
and a wise man will appease it.
and a wise man will appease it.
Царська досада — се вістун смертї, та мудрий чоловік улагодить його.
In the light of a king’s face there is life,
and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
В ясному поглядї царському — життє, й ласкавість його — мов довго дожиданий дощ.
How much better to get wisdom than gold!
To get understanding is to be chosen rather than silver.
To get understanding is to be chosen rather than silver.
Придбати собі мудрість — се лучше над золото, й набути розум — се дорожше над добірне срібло.
The highway of the upright turns aside from evil;
whoever guards his way preserves his life.
whoever guards his way preserves his life.
Путь праведних одвертаєсь від зла; той береже душу свою, хто береже путь свій.
Pride goes before destruction,
and a haughty spirit before a fall.
and a haughty spirit before a fall.
Попереду погибелї йде гординя, а поперед упадку — надуте серце.
It is better to be of a lowly spirit with the poor
than to divide the spoil with the proud.
than to divide the spoil with the proud.
Лучше з тихими духом смирятись, нїж з гордими здобич паювати.
Хто веде дїло розумно, той знаходить щастє; блажен, хто в Господї надїю має.
The wise of heart is called discerning,
and sweetness of speech increases persuasiveness.
and sweetness of speech increases persuasiveness.
Розсудливим назвуть того, в кого мудре серце, та красномовність додасть ваги ученостї.
Good sense is a fountain of life to him who has it,
but the instruction of fools is folly.
but the instruction of fools is folly.
Криниця жизняна — розум у розумних, а ученість безумних — дурощі.
The heart of the wise makes his speech judicious
and adds persuasiveness to his lips.
and adds persuasiveness to his lips.
Серце в мудрого чинить язик його мудрим; воно й губам його в промові помагає.
Gracious words are like a honeycomb,
sweetness to the soul and health to the body.
sweetness to the soul and health to the body.
Приятна мова — се текучий мід із соту; солодкий він душі, і мов лїк для костей.
Бувають путї, що здаються прості, та конець їх — дорога до смертї.
A worker’s appetite works for him;
his mouth urges him on.
his mouth urges him on.
Працюючий працює для себе, бо примушує рот його до того.
Лукавий чоловік задумає лихо, й в устах у його — мов огонь жерущий.
A dishonest man spreads strife,
and a whisperer separates close friends.
and a whisperer separates close friends.
Зрадливий чоловік сїє незгоду, а доносчик і приятелїв розводить.
A man of violence entices his neighbor
and leads him in a way that is not good.
and leads him in a way that is not good.
Чоловік підступний ближнього з путя звертає, й веде його на лиху дорогу;
Він жмурить очі, придумує зраду; закусує губи, — ось готове ледарство.
Gray hair is a crown of glory;
it is gained in a righteous life.
it is gained in a righteous life.
Вінок величній — волоссє біле, коли знайдеся на праведній дорозї.
Whoever is slow to anger is better than the mighty,
and he who rules his spirit than he who takes a city.
and he who rules his spirit than he who takes a city.
Довготерпеливий дужший від силача; себе гамувати — се більш, нїж місто звоювати.