Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Better is a dry morsel with quiet
    than a house full of feastinga with strife.
  • Шматочок сухаря та мир до його далеко лучше, нїж хата, повна порізаного скоту, з сварнею.
  • A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully
    and will share the inheritance as one of the brothers.
  • Слуга розумний старшує над безумним сином, і між братами він спадок роздїлить.
  • The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
    and the Lord tests hearts.
  • У горнї й в огнї очищаєсь золото й срібло, Господь же витрібовує серця.
  • An evildoer listens to wicked lips,
    and a liar gives ear to a mischievous tongue.
  • На злющу мову лиш падлюка вважає; лукавий слухає зрадливого навчання.
  • Whoever mocks the poor insults his Maker;
    he who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Хто вбогого поругає, той творця його зневажає; кого нещастє звеселяє, той не зістанеться безкарен.
  • Grandchildren are the crown of the aged,
    and the glory of children is their fathers.
  • Вінець людей старих — сини синів, унуки, а слава дїтей — родичі їх.
  • Fine speech is not becoming to a fool;
    still less is false speech to a prince.
  • Дурному не личить поважная мова, тим меньше значньому уста неправдливі.
  • A bribe is like a magicb stone in the eyes of the one who gives it;
    wherever he turns he prospers.
  • Гостинець — се дорогий камінь у того, що вміє ним владати; куди нї обернесь, пощастить йому.
  • Whoever covers an offense seeks love,
    but he who repeats a matter separates close friends.
  • Хто провину покриває — любови шукає, хто ж про неї все згадує — друга відвертає.
  • A rebuke goes deeper into a man of understanding
    than a hundred blows into a fool.
  • Розумного докір більше діймає, нїж дурного сто вдарів.
  • An evil man seeks only rebellion,
    and a cruel messenger will be sent against him.
  • Хто бурить — у того тілько лихе на думцї; на його посланий буде ангел без милосердя.
  • Let a man meet a she-bear robbed of her cubs
    rather than a fool in his folly.
  • Лучше стрітити ведмедицю, що їй дїтей взято, нїж дурного з його дурнотою.
  • If anyone returns evil for good,
    evil will not depart from his house.
  • Хто за добро платить злом, від того домівки не відойде зло.
  • The beginning of strife is like letting out water,
    so quit before the quarrel breaks out.
  • Почин до сварки — як прірва води; покинь же сварку, нїм ще розгорілась.
  • He who justifies the wicked and he who condemns the righteous
    are both alike an abomination to the Lord.
  • Хто грішного правдить і правого винуватить, — оба вони гидота Господеві.
  • Why should a fool have money in his hand to buy wisdom
    when he has no sense?
  • Про що скарби в руках у дурня? щоб придбати собі мудрість, — на те в його нема ума.
  • A friend loves at all times,
    and a brother is born for adversity.
  • Друг любить про всяк час, і, як брат, зявиться він, коли спаде нещастє.
  • One who lacks sense gives a pledge
    and puts up security in the presence of his neighbor.
  • Чоловік малоумний дає руку й ручиться за ближнього свого.
  • Whoever loves transgression loves strife;
    he who makes his door high seeks destruction.
  • Хто любить сварку, той любить і гріх; а хто надто високо піднімає ворота свої, шукає упадку.
  • A man of crooked heart does not discover good,
    and one with a dishonest tongue falls into calamity.
  • Підступне серце не знайде добра, й язик лукавий впадає в біду.
  • He who sires a fool gets himself sorrow,
    and the father of a fool has no joy.
  • Хто дурня зродив — то собі на горе; отець безумного не зазнає радощів.
  • A joyful heart is good medicine,
    but a crushed spirit dries up the bones.
  • Веселе серце — як лїк, добродїйне, а дух сумовитий висушує й костї.
  • The wicked accepts a bribe in secretc
    to pervert the ways of justice.
  • Дарунки з пазухи бере безбожний, щоби скривити стежки правосуду.
  • The discerning sets his face toward wisdom,
    but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • В розумного мудрість — перед очима, дурного ж очі — на концї землї її вбачають.
  • A foolish son is a grief to his father
    and bitterness to her who bore him.
  • Безумний син — отцю свойму гірка досада, ще гірше горе він матері своїй.
  • To impose a fine on a righteous man is not good,
    nor to strike the noble for their uprightness.
  • Не гарно се, на правого вину спихати, як і бити* старшину за суд справедливий.
  • Whoever restrains his words has knowledge,
    and he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • Розумний — хто в словах здержливий, і мудрий той, в кого кров холодна.
  • Even a fool who keeps silent is considered wise;
    when he closes his lips, he is deemed intelligent.
  • І дурень, як мовчить, здається бути мудрим, а як уста стулить, — навіть розважливим.

  • ← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025