Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Better is a dry morsel with quiet
    than a house full of feastinga with strife.
  • Краще кусень хліба із задоволенням у мирі, ніж дім, повний добра і неправедних жертв, та з бійкою.
  • A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully
    and will share the inheritance as one of the brothers.
  • Розумний раб керуватиме немудрими панами і розділить спадщину з братами.
  • The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
    and the Lord tests hearts.
  • Як у плавильні перевіряється срібло й золото, так і Господом перевіряються серця вибраних.
  • An evildoer listens to wicked lips,
    and a liar gives ear to a mischievous tongue.
  • Лиходій прислухається до язика беззаконників, а праведний не звертає уваги на лукаві вуста.
  • Whoever mocks the poor insults his Maker;
    he who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Хто насміхається з бідного, той зневажає його Творця, а хто радіє, коли хтось гине, — не уникне кари. А милосердний буде помилуваний.
  • Grandchildren are the crown of the aged,
    and the glory of children is their fathers.
  • Вінець літніх людей — онуки, а слава дітей — їхні батьки.
    6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
  • Fine speech is not becoming to a fool;
    still less is false speech to a prince.
  • Нерозумному не личать правдиві уста, а праведній людині — брехливі вуста.
  • A bribe is like a magicb stone in the eyes of the one who gives it;
    wherever he turns he prospers.
  • Повчання — це щедра винагорода людині, яка ним послуговується: куди вона не повернеться, усюди їй щаститиме.
  • Whoever covers an offense seeks love,
    but he who repeats a matter separates close friends.
  • Хто загладжує кривду, той шукає дружби, а хто не бажає про них забути, той віддаляє друзів і рідних.
  • A rebuke goes deeper into a man of understanding
    than a hundred blows into a fool.
  • Погроза розбиває серце розумного, а нерозумний і бичування не відчуває.
  • An evil man seeks only rebellion,
    and a cruel messenger will be sent against him.
  • Кожний лиходій тільки провокує суперечки, та Господь пошле йому немилосердного ангела.
  • Let a man meet a she-bear robbed of her cubs
    rather than a fool in his folly.
  • Турботи звалюються на розумного чоловіка, а нерозумні самі виношують зло.
  • If anyone returns evil for good,
    evil will not depart from his house.
  • Коли хто віддає злом за добро, то від його дому зло не відійде.
  • The beginning of strife is like letting out water,
    so quit before the quarrel breaks out.
  • Справедлива влада наділяє силою слова, а заколоти і сварки передують злидням.
  • He who justifies the wicked and he who condemns the righteous
    are both alike an abomination to the Lord.
  • Хто праведного визнає неправедним, а неправедного праведним, — такий є нечистим і огидним перед Богом.
  • Why should a fool have money in his hand to buy wisdom
    when he has no sense?
  • Навіщо нерозумному володіти багатством? Адже безсердечний не спроможний придбати мудрість?
    16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
  • A friend loves at all times,
    and a brother is born for adversity.
  • На всякий час нехай буде в тебе приятель, а брати нехай будуть готові для допомоги в скруті, бо для цього вони й народжуються.
  • One who lacks sense gives a pledge
    and puts up security in the presence of his neighbor.
  • Нерозумна людина плеще собі й радіє собою, — як і та, яка дає в заставу власного друга.
  • Whoever loves transgression loves strife;
    he who makes his door high seeks destruction.
  • Хто любить гріх, радіє, коли сваряться.
  • A man of crooked heart does not discover good,
    and one with a dishonest tongue falls into calamity.
  • Безсердечний не сходиться з добрими; той, у кого мінливий язик, потрапить у біду.
  • He who sires a fool gets himself sorrow,
    and the father of a fool has no joy.
  • Серце нерозумне — біль для його власника. Не має радості батько від невихованого сина, а розумний син приносить радість своїй матері.
  • A joyful heart is good medicine,
    but a crushed spirit dries up the bones.
  • Веселе серце робить здоровим, а в сумної людини сохнуть кості.
  • The wicked accepts a bribe in secretc
    to pervert the ways of justice.
  • Шляхи того, хто неправедно напихає свої пазухи хабарами, не будуть успішними, бо безбожний звертає з доріг праведності.
  • The discerning sets his face toward wisdom,
    but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Обличчя мудрої людини — розумне; очі ж нерозумного — аж на краю землі.
  • A foolish son is a grief to his father
    and bitterness to her who bore him.
  • Нерозумний син викликає обурення в батька, він — біль для тієї, яка його народила.
  • To impose a fine on a righteous man is not good,
    nor to strike the noble for their uprightness.
  • Недобре карати справедливу людину, як і недобре затівати змову проти праведних володарів.
  • Whoever restrains his words has knowledge,
    and he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • Хто є обережним, коли говорить гостре слово, — той мудрий, і довготерпелива людина — розумна.
  • Even a fool who keeps silent is considered wise;
    when he closes his lips, he is deemed intelligent.
  • Обділеному розумом, який шукає мудрості, — це йому зарахується за мудрість, а коли хто мовчить, то це є ознакою розуму.

  • ← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025