Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Whoever isolates himself seeks his own desire;
he breaks out against all sound judgment.
he breaks out against all sound judgment.
Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
й кепкує з усякої розумної поради.
й кепкує з усякої розумної поради.
A fool takes no pleasure in understanding,
but only in expressing his opinion.
but only in expressing his opinion.
Дурний у розумі не кохається,
він лише свій дотеп виявляє.
він лише свій дотеп виявляє.
When wickedness comes, contempt comes also,
and with dishonor comes disgrace.
and with dishonor comes disgrace.
Із злом приходить і погорда,
а з ганьбою й сором.
а з ганьбою й сором.
The words of a man’s mouth are deep waters;
the fountain of wisdom is a bubbling brook.
the fountain of wisdom is a bubbling brook.
Глибокі води — слова уст людини;
струмок розливний, мудрости джерельце.
струмок розливний, мудрости джерельце.
Воно не добре — вважати на особу злого,
щоб праведника на суді скривдити.
щоб праведника на суді скривдити.
A fool’s lips walk into a fight,
and his mouth invites a beating.
and his mouth invites a beating.
Уста безумного ведуть до сварки,
і губи його викликають удари.
і губи його викликають удари.
A fool’s mouth is his ruin,
and his lips are a snare to his soul.
and his lips are a snare to his soul.
Уста безумного — його руїна;
губи його — сіть на його душу.
губи його — сіть на його душу.
The words of a whisperer are like delicious morsels;
they go down into the inner parts of the body.
they go down into the inner parts of the body.
Слова донощика неначе ласощі,
які до самого споду в животі доходять.
які до самого споду в животі доходять.
Whoever is slack in his work
is a brother to him who destroys.
is a brother to him who destroys.
Недбалий у своїй роботі
— руїнника брат рідний.
— руїнника брат рідний.
The name of the Lord is a strong tower;
the righteous man runs into it and is safe.
the righteous man runs into it and is safe.
Ім'я Господнє — міцна башта:
праведник утече до неї — і безпечний.
праведник утече до неї — і безпечний.
A rich man’s wealth is his strong city,
and like a high wall in his imagination.
and like a high wall in his imagination.
Багатого достатки — його місто-твердиня,
і, на його думку, як стіна висока.
і, на його думку, як стіна висока.
Before destruction a man’s heart is haughty,
but humility comes before honor.
but humility comes before honor.
Перед погибіллю бундючиться людське серце,
а перед славою — покора.
а перед славою — покора.
If one gives an answer before he hears,
it is his folly and shame.
it is his folly and shame.
Хто, не вислухавши, відповідає,
дурнота на того й сором.
дурнота на того й сором.
A man’s spirit will endure sickness,
but a crushed spirit who can bear?
but a crushed spirit who can bear?
Дух людини підтримує її в недузі,
а дух прибитий хто може перенести?
а дух прибитий хто може перенести?
An intelligent heart acquires knowledge,
and the ear of the wise seeks knowledge.
and the ear of the wise seeks knowledge.
Серце розумного знання здобуває,
і вухо мудрих шукає науки.
і вухо мудрих шукає науки.
A man’s gift makes room for him
and brings him before the great.
and brings him before the great.
Дарунок людини розширює йому дорогу,
і до вельмож його доводить.
і до вельмож його доводить.
The one who states his case first seems right,
until the other comes and examines him.
until the other comes and examines him.
Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
та надійде його сусід і його перевіряє.
та надійде його сусід і його перевіряє.
The lot puts an end to quarrels
and decides between powerful contenders.
and decides between powerful contenders.
Жереб закінчує спори
й вирішує між могутніми.
й вирішує між могутніми.
A brother offended is more unyielding than a strong city,
and quarreling is like the bars of a castle.
and quarreling is like the bars of a castle.
Уражений брат — немов місто-твердиня,
і чвари — немов засуви в замку.
і чвари — немов засуви в замку.
From the fruit of a man’s mouth his stomach is satisfied;
he is satisfied by the yield of his lips.
he is satisfied by the yield of his lips.
Плодом уст людини наповнюється його нутро,
і він насичується здобутком губ своїх.
і він насичується здобутком губ своїх.
Death and life are in the power of the tongue,
and those who love it will eat its fruits.
and those who love it will eat its fruits.
Смерть і життя — у владі язика;
хто його любить, той плоди його їстиме.
хто його любить, той плоди його їстиме.
He who finds a wife finds a good thing
and obtains favor from the Lord.
and obtains favor from the Lord.
Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
й від Господа одержав ласку.
й від Господа одержав ласку.
The poor use entreaties,
but the rich answer roughly.
but the rich answer roughly.
Бідний благально говорить,
а багатий відказує жорстоко.
а багатий відказує жорстоко.