Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
    he turns it wherever he will.
  • В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
    він його, куди хоче, повертає.
  • Every way of a man is right in his own eyes,
    but the Lord weighs the heart.
  • Всі путі прості у власних очах людини;
    Господь же серця важить.
  • To do righteousness and justice
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Чинити справедливість і суд —
    ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    the lampa of the wicked, are sin.
  • Гордий погляд і бундючне серце
    — ґрунт для гріха безбожних.
  • The plans of the diligent lead surely to abundance,
    but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • Задуми трудящого змагають до користи,
    а кожен поквапний зазнає нестатків.
  • The getting of treasures by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a snare of death.b
  • Надбання скарбів язиком брехливим
    — марна пустота, що веде до смерти.
  • The violence of the wicked will sweep them away,
    because they refuse to do what is just.
  • Насильство злих самих же їх погубить,
    бо вони зрікаються правдиво чинити.
  • The way of the guilty is crooked,
    but the conduct of the pure is upright.
  • Крива дорога ледачого,
    а чистого вчинки — праві.
  • It is better to live in a corner of the housetop
    than in a house shared with a quarrelsome wife.
  • Ліпше сидіти на краю покрівлі,
    ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
  • The soul of the wicked desires evil;
    his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • Злого душа бажає зла;
    в очах його і приятель не знаходить ласки.
  • When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
    when a wise man is instructed, he gains knowledge.
  • Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
    як мудрого навчають, він приймає науку.
  • The Righteous One observes the house of the wicked;
    he throws the wicked down to ruin.
  • Праведний назирає дім лихого,
    а злих кидає в нещастя.
  • Whoever closes his ear to the cry of the poor
    will himself call out and not be answered.
  • Хто затуляє вухо на крик бідака,
    той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
  • A gift in secret averts anger,
    and a concealed bribe,c strong wrath.
  • Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
    а в пазусі гостинець — лють запеклу.
  • When justice is done, it is a joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Чинити правосуддя — праведному радість,
    а лиходіям жах.
  • One who wanders from the way of good sense
    will rest in the assembly of the dead.
  • Людина, що збивається з розумної дороги,
    в громаді тіней буде спочивати.
  • Whoever loves pleasure will be a poor man;
    he who loves wine and oil will not be rich.
  • Хто любить радість, той буде злиденним;
    хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    and the traitor for the upright.
  • Злий послужить на викуп справедливого,
    а зрадливий — на викуп праведних.
  • It is better to live in a desert land
    than with a quarrelsome and fretful woman.
  • Ліпше сидіти в землі пустинній,
    ніж із жінкою сварливою та злісною.
  • Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
    but a foolish man devours it.
  • В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
    але дурний їх прогайнує.
  • Whoever pursues righteousness and kindness
    will find life, righteousness, and honor.
  • Хто йде за справедливістю й милосердям,
    — знайде життя й повагу.
  • A wise man scales the city of the mighty
    and brings down the stronghold in which they trust.
  • Мудрий вдирається в місто хоробрих
    і валить твердиню, на яку вони покладалися.
  • Whoever keeps his mouth and his tongue
    keeps himself out of trouble.
  • Хто стереже уста і язик свій,
    той стереже від лиха свою душу.
  • “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
    who acts with arrogant pride.
  • Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
    що поводиться з надмірною пихою.
  • The desire of the sluggard kills him,
    for his hands refuse to labor.
  • Бажання ледаря для нього вбивче,
    бо його руки уникають роботи.
  • All day long he craves and craves,
    but the righteous gives and does not hold back.
  • Грішник щодня чогось бажає жадібно,
    а праведний дає, не жалує нічого.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination;
    how much more when he brings it with evil intent.
  • Жертва злих — гидота,
    а надто, як вони її з злим наміром приносять.
  • A false witness will perish,
    but the word of a man who hears will endure.
  • Брехливий свідок загине,
    а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
  • A wicked man puts on a bold face,
    but the upright gives thought tod his ways.
  • Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
    а праведний вважає на свої вчинки.
  • No wisdom, no understanding, no counsel
    can avail against the Lord.
  • Супроти Господа немає ні мудрости,
    ні розуму, ні ради.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but the victory belongs to the Lord.
  • Коня готують на день бою,
    але від Господа перемога.

  • ← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025