Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
    he turns it wherever he will.
  • В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
  • Every way of a man is right in his own eyes,
    but the Lord weighs the heart.
  • В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
  • To do righteousness and justice
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    the lampa of the wicked, are sin.
  • Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
  • The plans of the diligent lead surely to abundance,
    but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
  • The getting of treasures by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a snare of death.b
  • Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
  • The violence of the wicked will sweep them away,
    because they refuse to do what is just.
  • Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
  • The way of the guilty is crooked,
    but the conduct of the pure is upright.
  • Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
  • It is better to live in a corner of the housetop
    than in a house shared with a quarrelsome wife.
  • На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
  • The soul of the wicked desires evil;
    his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
  • When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
    when a wise man is instructed, he gains knowledge.
  • Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
  • The Righteous One observes the house of the wicked;
    he throws the wicked down to ruin.
  • Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
  • Whoever closes his ear to the cry of the poor
    will himself call out and not be answered.
  • Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
  • A gift in secret averts anger,
    and a concealed bribe,c strong wrath.
  • Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
  • When justice is done, it is a joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
  • One who wanders from the way of good sense
    will rest in the assembly of the dead.
  • Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
  • Whoever loves pleasure will be a poor man;
    he who loves wine and oil will not be rich.
  • Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    and the traitor for the upright.
  • Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
  • It is better to live in a desert land
    than with a quarrelsome and fretful woman.
  • В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
  • Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
    but a foolish man devours it.
  • В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
  • Whoever pursues righteousness and kindness
    will find life, righteousness, and honor.
  • Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
  • A wise man scales the city of the mighty
    and brings down the stronghold in which they trust.
  • Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
  • Whoever keeps his mouth and his tongue
    keeps himself out of trouble.
  • Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
  • “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
    who acts with arrogant pride.
  • Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
  • The desire of the sluggard kills him,
    for his hands refuse to labor.
  • Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
  • All day long he craves and craves,
    but the righteous gives and does not hold back.
  • Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination;
    how much more when he brings it with evil intent.
  • Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
  • A false witness will perish,
    but the word of a man who hears will endure.
  • Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
  • A wicked man puts on a bold face,
    but the upright gives thought tod his ways.
  • Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
  • No wisdom, no understanding, no counsel
    can avail against the Lord.
  • Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but the victory belongs to the Lord.
  • Коня готують на день бою, та побіда — від Господа.

  • ← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025