Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
A good name is to be chosen rather than great riches,
and favor is better than silver or gold.
and favor is better than silver or gold.
Доброе имя великих богатств желаннее;
добрая слава лучше серебра и золота.
добрая слава лучше серебра и золота.
The rich and the poor meet together;
the Lord is the Maker of them all.
the Lord is the Maker of them all.
Богач и нищий вот чем сродни:
их обоих создал Господь.
их обоих создал Господь.
The prudent sees danger and hides himself,
but the simple go on and suffer for it.
but the simple go on and suffer for it.
Разумный увидит опасность — и скроется,
а простаки пойдут дальше — и пострадают.
а простаки пойдут дальше — и пострадают.
Награда за смирение и страх перед Господом —
богатство, и слава, и жизнь.
богатство, и слава, и жизнь.
Thorns and snares are in the way of the crooked;
whoever guards his soul will keep far from them.
whoever guards his soul will keep far from them.
На пути коварных — колючки да западни:
дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
Train up a child in the way he should go;
even when he is old he will not depart from it.
even when he is old he will not depart from it.
Наставь ребенка на верный путь,85
он и в старости не собьется с него.
он и в старости не собьется с него.
The rich rules over the poor,
and the borrower is the slave of the lender.
and the borrower is the slave of the lender.
Богатые властвуют над бедными,
и должник заимодавцу раб.
и должник заимодавцу раб.
Whoever sows injustice will reap calamity,
and the rod of his fury will fail.
and the rod of his fury will fail.
Сеющий беззаконие пожнет беду,
и не станет жезла его гнева.
и не станет жезла его гнева.
Человек щедрый86 будет благословен,
так как пищей делится с бедным.
так как пищей делится с бедным.
Drive out a scoffer, and strife will go out,
and quarreling and abuse will cease.
and quarreling and abuse will cease.
Прогони глумливого — уйдет и вражда,
и утихнут раздоры и ругань.
и утихнут раздоры и ругань.
He who loves purity of heart,
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна,
тому царь будет другом.
тому царь будет другом.
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
but he overthrows the words of the traitor.
but he overthrows the words of the traitor.
Очи Господа охраняют знание,
а слова вероломного Он опровергает.
а слова вероломного Он опровергает.
The sluggard says, “There is a lion outside!
I shall be killed in the streets!”
I shall be killed in the streets!”
Лентяй говорит: «На улице лев!
Смерть мне, ежели выйду!»
Смерть мне, ежели выйду!»
Уста чужой жены87 — глубокая яма,
прогневавший Господа туда упадет.
прогневавший Господа туда упадет.
Folly is bound up in the heart of a child,
but the rod of discipline drives it far from him.
but the rod of discipline drives it far from him.
Глупость привязана к сердцу ребенка,
но прогонит ее исправляющая розга.
но прогонит ее исправляющая розга.
Whoever oppresses the poor to increase his own wealth,
or gives to the rich, will only come to poverty.
or gives to the rich, will only come to poverty.
Притесняющий бедных, чтобы обогатиться,
и дающий богатым подарки обнищают.
и дающий богатым подарки обнищают.
Words of the Wise
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай,
сердце к учению моему обрати;
сердце к учению моему обрати;
for it will be pleasant if you keep them within you,
if all of them are ready on your lips.
if all of them are ready on your lips.
если ты сохранишь их в себе,
если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
That your trust may be in the Lord,
I have made them known to you today, even to you.
I have made them known to you today, even to you.
Чтобы ты мог надеяться на Господа,
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
Have I not written for you thirty sayings
of counsel and knowledge,
of counsel and knowledge,
Разве я не написал для тебя тридцать изречений88
увещевания и знания,
увещевания и знания,
to make you know what is right and true,
that you may give a true answer to those who sent you?
that you may give a true answer to those who sent you?
чтобы ты научился верным словам истины
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
Do not rob the poor, because he is poor,
or crush the afflicted at the gate,
or crush the afflicted at the gate,
Не обирай бедных лишь потому, что они бедны;
не притесняй нуждающихся на суде,89
не притесняй нуждающихся на суде,89
for the Lord will plead their cause
and rob of life those who rob them.
and rob of life those who rob them.
дело их защитит Господь,
жизнь отберет у тех, кто их обирает.
жизнь отберет у тех, кто их обирает.
Make no friendship with a man given to anger,
nor go with a wrathful man,
nor go with a wrathful man,
Не дружи с гневливым,
с раздражительным не общайся,
с раздражительным не общайся,
lest you learn his ways
and entangle yourself in a snare.
and entangle yourself in a snare.
чтобы не научиться его путям
и не попасть в западню.
и не попасть в западню.
Be not one of those who give pledges,
who put up security for debts.
who put up security for debts.
Не будь одним из тех, кто дает залог
и поручается за долги;
и поручается за долги;
If you have nothing with which to pay,
why should your bed be taken from under you?
why should your bed be taken from under you?
когда не найдешь ты, чем заплатить,
даже постель из-под тебя заберут.
даже постель из-под тебя заберут.
Do not move the ancient landmark
that your fathers have set.
that your fathers have set.
Не передвигай древней межи,
которую поставили твои предки.90
которую поставили твои предки.90