Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Когда ты садишься есть с правителем,
внимательно смотри, что91 перед тобой;
внимательно смотри, что91 перед тобой;
and put a knife to your throat
if you are given to appetite.
if you are given to appetite.
приставь себе к горлу нож,
если ты обжорству привержен.
если ты обжорству привержен.
Do not desire his delicacies,
for they are deceptive food.
for they are deceptive food.
Лакомств его не желай,
потому что пища эта обманчива.
потому что пища эта обманчива.
Do not toil to acquire wealth;
be discerning enough to desist.
be discerning enough to desist.
Не изводи себя погоней за богатством,
имей мудрость остановиться.
имей мудрость остановиться.
When your eyes light on it, it is gone,
for suddenly it sprouts wings,
flying like an eagle toward heaven.
for suddenly it sprouts wings,
flying like an eagle toward heaven.
Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет,
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
Не ешь пищи скареда92
и на лакомства его не зарься,
и на лакомства его не зарься,
ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
You will vomit up the morsels that you have eaten,
and waste your pleasant words.
and waste your pleasant words.
Вырвет тебя тем малым, что съешь,
и твои похвалы пропадут впустую.
и твои похвалы пропадут впустую.
Do not speak in the hearing of a fool,
for he will despise the good sense of your words.
for he will despise the good sense of your words.
Не говори с глупцом:
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
Do not move an ancient landmark
or enter the fields of the fatherless,
or enter the fields of the fatherless,
Не передвигай древней межи,
не посягай на поля сирот,
не посягай на поля сирот,
for their Redeemer is strong;
he will plead their cause against you.
he will plead their cause against you.
потому что Защитник их крепок;
Он вступится в дело их против тебя.
Он вступится в дело их против тебя.
Apply your heart to instruction
and your ear to words of knowledge.
and your ear to words of knowledge.
Предай свое сердце учению,
и уши — словам познания.
и уши — словам познания.
Do not withhold discipline from a child;
if you strike him with a rod, he will not die.
if you strike him with a rod, he will not die.
Не оставляй без наказания ребенка;
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
If you strike him with the rod,
you will save his soul from Sheol.
you will save his soul from Sheol.
Наказывай его розгой —
и спасешь его от мира мертвых.
и спасешь его от мира мертвых.
My son, if your heart is wise,
my heart too will be glad.
my heart too will be glad.
Сын мой, если сердце твое будет мудрым,
то и мое сердце возрадуется;
то и мое сердце возрадуется;
вся душа моя возликует,
когда уста твои скажут верное.
когда уста твои скажут верное.
Let not your heart envy sinners,
but continue in the fear of the Lord all the day.
but continue in the fear of the Lord all the day.
Не давай сердцу завидовать грешникам,
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
Surely there is a future,
and your hope will not be cut off.
and your hope will not be cut off.
Нет сомнений: есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
и надежда твоя не погибнет.
Hear, my son, and be wise,
and direct your heart in the way.
and direct your heart in the way.
Слушай, сын мой, и будь мудрым,
и храни свое сердце на верном пути.
и храни свое сердце на верном пути.
Не будь среди тех, кто вином упивается
и объедается мясом,
и объедается мясом,
for the drunkard and the glutton will come to poverty,
and slumber will clothe them with rags.
and slumber will clothe them with rags.
ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
и сонливость оденет их в лохмотья.
и сонливость оденет их в лохмотья.
Listen to your father who gave you life,
and do not despise your mother when she is old.
and do not despise your mother when she is old.
Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
и не презирай матери, когда она состарится.
и не презирай матери, когда она состарится.
Buy truth, and do not sell it;
buy wisdom, instruction, and understanding.
buy wisdom, instruction, and understanding.
Покупай истину и не продавай ее;
приобретай мудрость, наставления и разум.
приобретай мудрость, наставления и разум.
The father of the righteous will greatly rejoice;
he who fathers a wise son will be glad in him.
he who fathers a wise son will be glad in him.
Отец праведника будет ликовать;
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
Let your father and mother be glad;
let her who bore you rejoice.
let her who bore you rejoice.
Пусть отец твой и мать порадуются;
пусть родившая тебя возликует!
пусть родившая тебя возликует!
Предай мне сердце свое, сын мой,
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
ведь блудница — глубокая яма,
и чужая жена — узкий колодец.
и чужая жена — узкий колодец.
She lies in wait like a robber
and increases the traitors among mankind.
and increases the traitors among mankind.
Как разбойник, в засаде она сторожит
и среди мужчин умножает изменников.
и среди мужчин умножает изменников.
Who has woe? Who has sorrow?
Who has strife? Who has complaining?
Who has wounds without cause?
Who has redness of eyes?
Who has strife? Who has complaining?
Who has wounds without cause?
Who has redness of eyes?
У кого горе? У кого скорбь?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
Those who tarry long over wine;
those who go to try mixed wine.
those who go to try mixed wine.
У тех, кто засиживается за вином,
кто повадился пробовать вино приправленное.
кто повадился пробовать вино приправленное.
Do not look at wine when it is red,
when it sparkles in the cup
and goes down smoothly.
when it sparkles in the cup
and goes down smoothly.
Не гляди, что вино рубиновое,
что в чаше искрится
и пьется легко!
что в чаше искрится
и пьется легко!
In the end it bites like a serpent
and stings like an adder.
and stings like an adder.
Потом оно, как змея, кусает,
жалит, как гадюка.
жалит, как гадюка.
Your eyes will see strange things,
and your heart utter perverse things.
and your heart utter perverse things.
Глаза твои будут видеть странные96 вещи ,
а разум — придумывать дикое.
а разум — придумывать дикое.
Ты будешь, как лежащий средь моря,
как спящий на верху мачты.
как спящий на верху мачты.