Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Be not envious of evil men,
nor desire to be with them,
nor desire to be with them,
Не завидуй неправедным людям,
к обществу их не стремись,
к обществу их не стремись,
for their hearts devise violence,
and their lips talk of trouble.
and their lips talk of trouble.
ведь насилие у них на уме,
и уста их говорят о злодействе.
и уста их говорят о злодействе.
By wisdom a house is built,
and by understanding it is established;
and by understanding it is established;
Мудростью строится дом
и разумом утверждается;
и разумом утверждается;
by knowledge the rooms are filled
with all precious and pleasant riches.
with all precious and pleasant riches.
знание наполняет его комнаты
дорогим и красивым добром.
дорогим и красивым добром.
A wise man is full of strength,
and a man of knowledge enhances his might,
and a man of knowledge enhances his might,
Мудрый человек — силен,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
for by wise guidance you can wage your war,
and in abundance of counselors there is victory.
and in abundance of counselors there is victory.
ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет,
и для победы — много советников.
и для победы — много советников.
Wisdom is too high for a fool;
in the gate he does not open his mouth.
in the gate he does not open his mouth.
Мудрость слишком возвышена для глупцов;
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
Whoever plans to do evil
will be called a schemer.
will be called a schemer.
Кто замышляет дурное,
того назовут злоумышленником.
того назовут злоумышленником.
Замыслы глупости — грех,
и глумливого гнушаются люди.
и глумливого гнушаются люди.
If you faint in the day of adversity,
your strength is small.
your strength is small.
Если ты дал слабину в день беды,
то сила твоя ничтожна.
то сила твоя ничтожна.
Rescue those who are being taken away to death;
hold back those who are stumbling to the slaughter.
hold back those who are stumbling to the slaughter.
Освобождай ведомых на смерть безвинно,
бредущих на убой спасай.
бредущих на убой спасай.
If you say, “Behold, we did not know this,”
does not he who weighs the heart perceive it?
Does not he who keeps watch over your soul know it,
and will he not repay man according to his work?
does not he who weighs the heart perceive it?
Does not he who keeps watch over your soul know it,
and will he not repay man according to his work?
Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали»,
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
My son, eat honey, for it is good,
and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
Ешь мед, сын мой, ведь он хорош;
сотовый мед тебе сладок.
сотовый мед тебе сладок.
Know that wisdom is such to your soul;
if you find it, there will be a future,
and your hope will not be cut off.
if you find it, there will be a future,
and your hope will not be cut off.
Знай: такова душе твоей мудрость;
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous;
do no violence to his home;
do no violence to his home;
Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,
не разоряй его крова,
не разоряй его крова,
for the righteous falls seven times and rises again,
but the wicked stumble in times of calamity.
but the wicked stumble in times of calamity.
ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется,
а злодеев беда погубит.
а злодеев беда погубит.
Do not rejoice when your enemy falls,
and let not your heart be glad when he stumbles,
and let not your heart be glad when he stumbles,
Не радуйся, когда враг твой упал,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
lest the Lord see it and be displeased,
and turn away his anger from him.
and turn away his anger from him.
иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно,
и Он отвратит от него Свой гнев.
и Он отвратит от него Свой гнев.
Fret not yourself because of evildoers,
and be not envious of the wicked,
and be not envious of the wicked,
Не раздражайся из-за злодеев
и не завидуй нечестивым,
и не завидуй нечестивым,
for the evil man has no future;
the lamp of the wicked will be put out.
the lamp of the wicked will be put out.
ведь у злодея нет будущего,
и светильник нечестивых погаснет.
и светильник нечестивых погаснет.
My son, fear the Lord and the king,
and do not join with those who do otherwise,
and do not join with those who do otherwise,
Сын мой, бойся Господа и царя
и не общайся с мятежниками,
и не общайся с мятежниками,
for disaster will arise suddenly from them,
and who knows the ruin that will come from them both?
and who knows the ruin that will come from them both?
ведь от них обоих внезапно придет к ним беда,
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
More Sayings of the Wise
These also are sayings of the wise.
Partiality in judging is not good.
These also are sayings of the wise.
Partiality in judging is not good.
Вот еще изречения мудрецов:
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
Whoever says to the wicked, “You are in the right,”
will be cursed by peoples, abhorred by nations,
will be cursed by peoples, abhorred by nations,
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»98 —
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
but those who rebuke the wicked will have delight,
and a good blessing will come upon them.
and a good blessing will come upon them.
А осудившие виновного будут преуспевать,
и придет на них доброе благословение.
и придет на них доброе благословение.
Prepare your work outside;
get everything ready for yourself in the field,
and after that build your house.
get everything ready for yourself in the field,
and after that build your house.
Заверши работу на улице,
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
Be not a witness against your neighbor without cause,
and do not deceive with your lips.
and do not deceive with your lips.
Не свидетельствуй против ближнего без вины
и не лги своими устами.
и не лги своими устами.
Do not say, “I will do to him as he has done to me;
I will pay the man back for what he has done.”
I will pay the man back for what he has done.”
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
отплачу ему за то, что он сделал».
отплачу ему за то, что он сделал».
I passed by the field of a sluggard,
by the vineyard of a man lacking sense,
by the vineyard of a man lacking sense,
Я шел мимо поля лентяя,
мимо виноградника человека неразумного:
мимо виноградника человека неразумного:
and behold, it was all overgrown with thorns;
the ground was covered with nettles,
and its stone wall was broken down.
the ground was covered with nettles,
and its stone wall was broken down.
все поросло колючкой,
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
Then I saw and considered it;
I looked and received instruction.
I looked and received instruction.
Я глядел и думал об этом,
я смотрел и понял урок:
я смотрел и понял урок:
A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to rest,
a little folding of the hands to rest,
немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь,
немного, руки сложив, полежишь,