Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
More Proverbs of Solomon
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied.
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied.
Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи101:
It is the glory of God to conceal things,
but the glory of kings is to search things out.
but the glory of kings is to search things out.
Божья слава — окутывать дело тайной,
слава царя — исследовать дело.
слава царя — исследовать дело.
As the heavens for height, and the earth for depth,
so the heart of kings is unsearchable.
so the heart of kings is unsearchable.
Как небеса высотой и земля глубиной,
так и царское сердце непостижимо.
так и царское сердце непостижимо.
Take away the dross from the silver,
and the smith has material for a vessel;
and the smith has material for a vessel;
Удали примесь из серебра,
и у ювелира будет сырье для сосуда;
и у ювелира будет сырье для сосуда;
take away the wicked from the presence of the king,
and his throne will be established in righteousness.
and his throne will be established in righteousness.
удали нечестивого от царя,
и его престол утвердится праведностью.
и его престол утвердится праведностью.
Do not put yourself forward in the king’s presence
or stand in the place of the great,
or stand in the place of the great,
Не заносись перед царем
и не занимай места между великими;
и не занимай места между великими;
for it is better to be told, “Come up here,”
than to be put lower in the presence of a noble.
What your eyes have seen
than to be put lower in the presence of a noble.
What your eyes have seen
лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись»,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
не спеши принести на суд.
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
Argue your case with your neighbor himself,
and do not reveal another’s secret,
and do not reveal another’s secret,
Если ведешь с ближним тяжбу,
не открывай чужой тайны,
не открывай чужой тайны,
lest he who hears you bring shame upon you,
and your ill repute have no end.
and your ill repute have no end.
иначе услышавший102 пристыдит тебя,
и слава дурная от тебя не отстанет.
и слава дурная от тебя не отстанет.
A word fitly spoken
is like apples of gold in a setting of silver.
is like apples of gold in a setting of silver.
Слово, сказанное уместно,
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
Like a gold ring or an ornament of gold
is a wise reprover to a listening ear.
is a wise reprover to a listening ear.
Что золотая серьга или из чистого золота украшение,
то упрек мудреца для уха внимательного.
то упрек мудреца для уха внимательного.
Like the cold of snow in the time of harvest
is a faithful messenger to those who send him;
he refreshes the soul of his masters.
is a faithful messenger to those who send him;
he refreshes the soul of his masters.
Что холод снега в жатвенный зной,
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
Like clouds and wind without rain
is a man who boasts of a gift he does not give.
is a man who boasts of a gift he does not give.
Что облака и ветер без дождя —
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
With patience a ruler may be persuaded,
and a soft tongue will break a bone.
and a soft tongue will break a bone.
Терпением можно убедить повелителя;
и кроткий язык кость переламывает.
и кроткий язык кость переламывает.
If you have found honey, eat only enough for you,
lest you have your fill of it and vomit it.
lest you have your fill of it and vomit it.
Нашел мед — ешь лишь сколько потребно,
иначе объешься, и тебя стошнит.
иначе объешься, и тебя стошнит.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house,
lest he have his fill of you and hate you.
lest he have his fill of you and hate you.
Пореже ходи в дом друга,
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
A man who bears false witness against his neighbor
is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
Что булава, меч или острая стрела —
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
Trusting in a treacherous man in time of trouble
is like a bad tooth or a foot that slips.
is like a bad tooth or a foot that slips.
Что зуб гнилой или хромая нога —
надежда на вероломного в день беды.
надежда на вероломного в день беды.
Whoever sings songs to a heavy heart
is like one who takes off a garment on a cold day,
and like vinegar on soda.
is like one who takes off a garment on a cold day,
and like vinegar on soda.
Как снимающий одежду в холодный день
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
If your enemy is hungry, give him bread to eat,
and if he is thirsty, give him water to drink,
and if he is thirsty, give him water to drink,
Если враг твой голоден — накорми его;
если он хочет пить — напои водой.
если он хочет пить — напои водой.
for you will heap burning coals on his head,
and the Lord will reward you.
and the Lord will reward you.
Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову,104
а тебя наградит Господь.
а тебя наградит Господь.
The north wind brings forth rain,
and a backbiting tongue, angry looks.
and a backbiting tongue, angry looks.
Северный ветер приносит дождь,
а язык клеветника — гневные лица.
а язык клеветника — гневные лица.
It is better to live in a corner of the housetop
than in a house shared with a quarrelsome wife.
than in a house shared with a quarrelsome wife.
Лучше жить на углу крыши,
чем делить дом со сварливой женой.
чем делить дом со сварливой женой.
Like cold water to a thirsty soul,
so is good news from a far country.
so is good news from a far country.
Что холодная вода для измученной жаждой души —
добрые вести из дальнего края.
добрые вести из дальнего края.
Like a muddied spring or a polluted fountain
is a righteous man who gives way before the wicked.
is a righteous man who gives way before the wicked.
Как мутный ключ или родник оскверненный —
праведник, уступающий нечестивым.
праведник, уступающий нечестивым.
Нехорошо есть слишком много меда,
как и постоянно искать себе славы.105
как и постоянно искать себе славы.105