Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • More Proverbs of Solomon

    These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied.
  • Це теж приповідки Соломона,
    що їх були переписали мужі Єзекії, царя Юдеї.
  • It is the glory of God to conceal things,
    but the glory of kings is to search things out.
  • Слава Божа в таїнстві слова,
    а царів слава — досліджувати слово.
  • As the heavens for height, and the earth for depth,
    so the heart of kings is unsearchable.
  • Як неба висота, і як землі глибина,
    так серце в царів недослідне.
  • Take away the dross from the silver,
    and the smith has material for a vessel;
  • Відділи жужель від срібла,
    і ливар з нього зробить посуд.
  • take away the wicked from the presence of the king,
    and his throne will be established in righteousness.
  • Усунь лихого з-перед царя,
    і справедливістю престол його зміцніє.
  • Do not put yourself forward in the king’s presence
    or stand in the place of the great,
  • Перед царем не величайся
    і на місці для вельмож не зупиняйся.
  • for it is better to be told, “Come up here,”
    than to be put lower in the presence of a noble.
    What your eyes have seen
  • Бо ліпше, коли тобі кажуть: “Вийди сюди”,
    ніж як тебе понизять перед князем,
    що його бачили твої очі.
  • do not hastily bring into court,a
    forb what will you do in the end,
    when your neighbor puts you to shame?
  • Судитись не хапайся,
    бо що будеш наприкінці чинити,
    коли твій ближній тебе засоромить?
  • Argue your case with your neighbor himself,
    and do not reveal another’s secret,
  • Залагодь твою сварку з ближнім,
    і тайни другого не зраджуй,
  • lest he who hears you bring shame upon you,
    and your ill repute have no end.
  • щоб, як почує хтось, не насміявся з тебе,
    — і твоя слава не відступить від тебе.
  • A word fitly spoken
    is like apples of gold in a setting of silver.
  • Золоті яблучка в оправі срібній,
    — слово сказане до речі.
  • Like a gold ring or an ornament of gold
    is a wise reprover to a listening ear.
  • Як кульчик золотий та щирозлотна прикраса,
    — так мудрий докоритель для уважного вуха.
  • Like the cold of snow in the time of harvest
    is a faithful messenger to those who send him;
    he refreshes the soul of his masters.
  • Що в жнива сніжна прохолоде
    те вірний посланець тому, хто його посилає:
    приносить бо відраду душі свого пана.
  • Like clouds and wind without rain
    is a man who boasts of a gift he does not give.
  • Як хмари й вітер без дощу,
    отак і чоловік, що хвалиться лжедарами.
  • With patience a ruler may be persuaded,
    and a soft tongue will break a bone.
  • Довготерплячістю можна правителя переконати;
    м'який язик ломить і тверду кістку.
  • If you have found honey, eat only enough for you,
    lest you have your fill of it and vomit it.
  • Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш,
    та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати.
  • Let your foot be seldom in your neighbor’s house,
    lest he have his fill of you and hate you.
  • Багато не вчащай до дому друга твогс,
    а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить.
  • A man who bears false witness against his neighbor
    is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
  • Що довбня, меч та стріла гостра,
    — те чоловік, який на ближнього ложно свідчить.
  • Trusting in a treacherous man in time of trouble
    is like a bad tooth or a foot that slips.
  • Що спорохнілий зуб і нога вивихнута,
    те саме надія на зрадливого в день нещастя.
  • Whoever sings songs to a heavy heart
    is like one who takes off a garment on a cold day,
    and like vinegar on soda.
  • Як той, хто скидає одіж холодного дня,
    і як оцет на салітру, — такий той,
    хто співає пісні зажуреному серцю.
  • If your enemy is hungry, give him bread to eat,
    and if he is thirsty, give him water to drink,
  • Як ворог твій голодний, нагодуй його хлібом,
    як хоче пити, подай води напитись,
  • for you will heap burning coals on his head,
    and the Lord will reward you.
  • бо ти збереш на його голову вугілля гаряче,
    і Господь заплатить тобі.
  • The north wind brings forth rain,
    and a backbiting tongue, angry looks.
  • Північний вітер дощ наганяє,
    язик потайний — лице сердите.
  • It is better to live in a corner of the housetop
    than in a house shared with a quarrelsome wife.
  • Ліпше сидіти в кутку на покрівлі,
    ніж із жінкою сварливою в спільній хаті.
  • Like cold water to a thirsty soul,
    so is good news from a far country.
  • Як вода холодна людині в спразі,
    так добра вістка з далекої країни.
  • Like a muddied spring or a polluted fountain
    is a righteous man who gives way before the wicked.
  • Як скаламучена криниця, джерело зіпсуте,
    так праведник, що піддається злому.
  • It is not good to eat much honey,
    nor is it glorious to seek one’s own glory.c
  • Воно не добре багато їсти меду,
    і неславно людям досліджувати власну славу.
  • A man without self-control
    is like a city broken into and left without walls.
  • Що місто збурене й без мурів,
    те людина, що не панує над собою.

  • ← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025