Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Do not boast about tomorrow,
    for you do not know what a day may bring.
  • Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
  • Let another praise you, and not your own mouth;
    a stranger, and not your own lips.
  • Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
  • A stone is heavy, and sand is weighty,
    but a fool’s provocation is heavier than both.
  • Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
  • Wrath is cruel, anger is overwhelming,
    but who can stand before jealousy?
  • Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
  • Better is open rebuke
    than hidden love.
  • Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
  • Faithful are the wounds of a friend;
    profuse are the kisses of an enemy.
  • Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
  • One who is full loathes honey,
    but to one who is hungry everything bitter is sweet.
  • Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
  • Like a bird that strays from its nest
    is a man who strays from his home.
  • Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
  • Oil and perfume make the heart glad,
    and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.a
  • Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
  • Do not forsake your friend and your father’s friend,
    and do not go to your brother’s house in the day of your calamity.
    Better is a neighbor who is near
    than a brother who is far away.
  • Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
  • Be wise, my son, and make my heart glad,
    that I may answer him who reproaches me.
  • Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
  • The prudent sees danger and hides himself,
    but the simple go on and suffer for it.
  • Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
  • Take a man’s garment when he has put up security for a stranger,
    and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.b
  • Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
  • Whoever blesses his neighbor with a loud voice,
    rising early in the morning,
    will be counted as cursing.
  • Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
  • A continual dripping on a rainy day
    and a quarrelsome wife are alike;
  • Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
  • to restrain her is to restrain the wind
    or to graspc oil in one’s right hand.
  • кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
  • Iron sharpens iron,
    and one man sharpens another.d
  • Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
  • Whoever tends a fig tree will eat its fruit,
    and he who guards his master will be honored.
  • Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
  • As in water face reflects face,
    so the heart of man reflects the man.
  • Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
  • Sheol and Abaddon are never satisfied,
    and never satisfied are the eyes of man.
  • Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
  • The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
    and a man is tested by his praise.
  • Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
  • Crush a fool in a mortar with a pestle
    along with crushed grain,
    yet his folly will not depart from him.
  • Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
  • Know well the condition of your flocks,
    and give attention to your herds,
  • Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
  • for riches do not last forever;
    and does a crown endure to all generations?
  • потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
  • When the grass is gone and the new growth appears
    and the vegetation of the mountains is gathered,
  • Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
  • the lambs will provide your clothing,
    and the goats the price of a field.
  • Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.
  • There will be enough goats’ milk for your food,
    for the food of your household
    and maintenance for your girls.
  • И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.

  • ← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025