Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Do not boast about tomorrow,
    for you do not know what a day may bring.
  • Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
  • Let another praise you, and not your own mouth;
    a stranger, and not your own lips.
  • Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
  • A stone is heavy, and sand is weighty,
    but a fool’s provocation is heavier than both.
  • Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
  • Wrath is cruel, anger is overwhelming,
    but who can stand before jealousy?
  • Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
  • Better is open rebuke
    than hidden love.
  • Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
  • Faithful are the wounds of a friend;
    profuse are the kisses of an enemy.
  • Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
  • One who is full loathes honey,
    but to one who is hungry everything bitter is sweet.
  • Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
  • Like a bird that strays from its nest
    is a man who strays from his home.
  • Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
  • Oil and perfume make the heart glad,
    and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.a
  • Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
  • Do not forsake your friend and your father’s friend,
    and do not go to your brother’s house in the day of your calamity.
    Better is a neighbor who is near
    than a brother who is far away.
  • Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
  • Be wise, my son, and make my heart glad,
    that I may answer him who reproaches me.
  • Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
  • The prudent sees danger and hides himself,
    but the simple go on and suffer for it.
  • Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
  • Take a man’s garment when he has put up security for a stranger,
    and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.b
  • Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
  • Whoever blesses his neighbor with a loud voice,
    rising early in the morning,
    will be counted as cursing.
  • Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
  • A continual dripping on a rainy day
    and a quarrelsome wife are alike;
  • Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
  • to restrain her is to restrain the wind
    or to graspc oil in one’s right hand.
  • Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
  • Iron sharpens iron,
    and one man sharpens another.d
  • Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
  • Whoever tends a fig tree will eat its fruit,
    and he who guards his master will be honored.
  • Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
  • As in water face reflects face,
    so the heart of man reflects the man.
  • Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
  • Sheol and Abaddon are never satisfied,
    and never satisfied are the eyes of man.
  • Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
    20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
  • The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
    and a man is tested by his praise.
  • Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
    21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
  • Crush a fool in a mortar with a pestle
    along with crushed grain,
    yet his folly will not depart from him.
  • Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
  • Know well the condition of your flocks,
    and give attention to your herds,
  • Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
  • for riches do not last forever;
    and does a crown endure to all generations?
  • Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
  • When the grass is gone and the new growth appears
    and the vegetation of the mountains is gathered,
  • Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
  • the lambs will provide your clothing,
    and the goats the price of a field.
  • щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
  • There will be enough goats’ milk for your food,
    for the food of your household
    and maintenance for your girls.
  • Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.

  • ← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025