Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The wicked flee when no one pursues,
but the righteous are bold as a lion.
but the righteous are bold as a lion.
Лихий утікає, як ніхто за ним і не женеться;
а праведник, немов той лев упевнений.
а праведник, немов той лев упевнений.
When a land transgresses, it has many rulers,
but with a man of understanding and knowledge,
its stability will long continue.
but with a man of understanding and knowledge,
its stability will long continue.
Через провину краю багато князів у ньому;
але, з людиною розумною й досвідченою,
встановлений лад буде тривати довго.
але, з людиною розумною й досвідченою,
встановлений лад буде тривати довго.
A poor man who oppresses the poor
is a beating rain that leaves no food.
is a beating rain that leaves no food.
Убогий чоловік, що бідних утискає,
це зливний дощ, що хліб змиває.
це зливний дощ, що хліб змиває.
Those who forsake the law praise the wicked,
but those who keep the law strive against them.
but those who keep the law strive against them.
Ті, що закон кидають, — безбожних вихваляють,
а ті, що бережуть закон, — обурюються проти них.
а ті, що бережуть закон, — обурюються проти них.
Evil men do not understand justice,
but those who seek the Lord understand it completely.
but those who seek the Lord understand it completely.
Ледачі люди не розуміють правди;
ті ж, що шукають Господа, все розуміють.
ті ж, що шукають Господа, все розуміють.
Better is a poor man who walks in his integrity
than a rich man who is crooked in his ways.
than a rich man who is crooked in his ways.
Ліпший убогий, що по правді ходить,
ніж той, хто на кривій дорозі, хоч і багатий.
ніж той, хто на кривій дорозі, хоч і багатий.
The one who keeps the law is a son with understanding,
but a companion of gluttons shames his father.
but a companion of gluttons shames his father.
Розумний син закони зберігає;
хто ж дружить з гультяями, той соромить батька.
хто ж дружить з гультяями, той соромить батька.
Хто збільшує маєтки лихвою,
той збирає їх для милосердного до вбогих.
той збирає їх для милосердного до вбогих.
If one turns away his ear from hearing the law,
even his prayer is an abomination.
even his prayer is an abomination.
Хто відхиляє вухо, щоб не слухати закону,
того й молитва осоружна.
того й молитва осоружна.
Whoever misleads the upright into an evil way
will fall into his own pit,
but the blameless will have a goodly inheritance.
will fall into his own pit,
but the blameless will have a goodly inheritance.
Хто зводить праведних на лиху стежку,
сам упаде в свою ж власну яму, а невинним буде добре.
сам упаде в свою ж власну яму, а невинним буде добре.
A rich man is wise in his own eyes,
but a poor man who has understanding will find him out.
but a poor man who has understanding will find him out.
Багатий чоловік вважає себе мудрим,
але вбогий-розумний викриє його.
але вбогий-розумний викриє його.
When the righteous triumph, there is great glory,
but when the wicked rise, people hide themselves.
but when the wicked rise, people hide themselves.
Як праведні перемагають — велика радість,
а як лихі запанують — ховається кожен.
а як лихі запанують — ховається кожен.
Whoever conceals his transgressions will not prosper,
but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
Хто затаює свої гріхи, той не матиме щастя-долі;
а хто, признавшись у них, їх покине, той зазнає ласки.
а хто, признавшись у них, їх покине, той зазнає ласки.
Щасливий той, хто завжди богобоязний,
хто ж серцем запеклий, того спіткає лихо.
хто ж серцем запеклий, того спіткає лихо.
Like a roaring lion or a charging bear
is a wicked ruler over a poor people.
is a wicked ruler over a poor people.
Як лев рикаючий і як ведмідь голодний,
так лихий пан над народом бідним.
так лихий пан над народом бідним.
A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor,
but he who hates unjust gain will prolong his days.
but he who hates unjust gain will prolong his days.
Князь-недоумок множить утиски;
та хто захланність ненавидить, — того дні продовжаться.
та хто захланність ненавидить, — того дні продовжаться.
Людина, на якій затяжить кров пролита,
втікатиме аж до могили, — ніхто її не здержить.
втікатиме аж до могили, — ніхто її не здержить.
Whoever walks in integrity will be delivered,
but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
Хто живе чесно, той спасеться;
а хто дорогами кривими ходить, той впаде в яму.
а хто дорогами кривими ходить, той впаде в яму.
Whoever works his land will have plenty of bread,
but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
Хто обробляє свою землю, той буде мати хліб донаситу;
хто ж за пустим женеться, той злиднів матиме по горло.
хто ж за пустим женеться, той злиднів матиме по горло.
A faithful man will abound with blessings,
but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
На вірного посипляться благословення;
хто ж хоче швидко збагатитись, не уникне кари.
хто ж хоче швидко збагатитись, не уникне кари.
To show partiality is not good,
but for a piece of bread a man will do wrong.
but for a piece of bread a man will do wrong.
Не годиться вважати на особи,
бо за шмат хліба — людина від правди відступає.
бо за шмат хліба — людина від правди відступає.
Жадібний біжить навздогін за багатством;
йому й не в догад, що його наздоженуть злидні.
йому й не в догад, що його наздоженуть злидні.
Whoever rebukes a man will afterward find more favor
than he who flatters with his tongue.
than he who flatters with his tongue.
Хто другого картає, здобуде з часом
більше ласки, ніж той, що пеститься язиком.
більше ласки, ніж той, що пеститься язиком.
Whoever robs his father or his mother
and says, “That is no transgression,”
is a companion to a man who destroys.
and says, “That is no transgression,”
is a companion to a man who destroys.
Хто обдирає батька й матір та каже: “Це не гріх!”
— той товариш розбишаки.
— той товариш розбишаки.
A greedy man stirs up strife,
but the one who trusts in the Lord will be enriched.
but the one who trusts in the Lord will be enriched.
Завидливий здіймає сварку,
а хто надіється на Господа, той житиме щасливо.
а хто надіється на Господа, той житиме щасливо.
Whoever trusts in his own mind is a fool,
but he who walks in wisdom will be delivered.
but he who walks in wisdom will be delivered.
Хто покладається на власний розум, той дурень;
хто ж ходить мудро, той спасеться.
хто ж ходить мудро, той спасеться.
Whoever gives to the poor will not want,
but he who hides his eyes will get many a curse.
but he who hides his eyes will get many a curse.
Хто бідному дає, той злиднів не зазнає;
хто ж закриває свої очі, той матиме прокльонів силу.
хто ж закриває свої очі, той матиме прокльонів силу.