Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
He who is often reproved, yet stiffens his neck,
will suddenly be broken beyond healing.
will suddenly be broken beyond healing.
Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
When the righteous increase, the people rejoice,
but when the wicked rule, the people groan.
but when the wicked rule, the people groan.
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
He who loves wisdom makes his father glad,
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
A man who flatters his neighbor
spreads a net for his feet.
spreads a net for his feet.
Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
An evil man is ensnared in his transgression,
but a righteous man sings and rejoices.
but a righteous man sings and rejoices.
В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
A righteous man knows the rights of the poor;
a wicked man does not understand such knowledge.
a wicked man does not understand such knowledge.
Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
Scoffers set a city aflame,
but the wise turn away wrath.
but the wise turn away wrath.
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
If a wise man has an argument with a fool,
the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
A fool gives full vent to his spirit,
but a wise man quietly holds it back.
but a wise man quietly holds it back.
Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
If a ruler listens to falsehood,
all his officials will be wicked.
all his officials will be wicked.
Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
The poor man and the oppressor meet together;
the Lord gives light to the eyes of both.
the Lord gives light to the eyes of both.
І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
If a king faithfully judges the poor,
his throne will be established forever.
his throne will be established forever.
Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
The rod and reproof give wisdom,
but a child left to himself brings shame to his mother.
but a child left to himself brings shame to his mother.
Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
When the wicked increase, transgression increases,
but the righteous will look upon their downfall.
but the righteous will look upon their downfall.
Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
Discipline your son, and he will give you rest;
he will give delight to your heart.
he will give delight to your heart.
Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
By mere words a servant is not disciplined,
for though he understands, he will not respond.
for though he understands, he will not respond.
Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
Do you see a man who is hasty in his words?
There is more hope for a fool than for him.
There is more hope for a fool than for him.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
A man of wrath stirs up strife,
and one given to anger causes much transgression.
and one given to anger causes much transgression.
Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
One’s pride will bring him low,
but he who is lowly in spirit will obtain honor.
but he who is lowly in spirit will obtain honor.
Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
The partner of a thief hates his own life;
he hears the curse, but discloses nothing.
he hears the curse, but discloses nothing.
Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
The fear of man lays a snare,
but whoever trusts in the Lord is safe.
but whoever trusts in the Lord is safe.
Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
Many seek the face of a ruler,
but it is from the Lord that a man gets justice.
but it is from the Lord that a man gets justice.
Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.