Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
He who is often reproved, yet stiffens his neck,
will suddenly be broken beyond healing.
will suddenly be broken beyond healing.
Чоловік остере́жуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
When the righteous increase, the people rejoice,
but when the wicked rule, the people groan.
but when the wicked rule, the people groan.
Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д.
He who loves wisdom makes his father glad,
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
Люди́на, що мудрість кохає, поті́шує батька свого, а хто попасає блудни́ць, той губить маєток.
Цар утримує край правосу́ддям, а люди́на хаба́рна руйнує його.
A man who flatters his neighbor
spreads a net for his feet.
spreads a net for his feet.
Люди́на, що другові своєму підле́щує, на сто́пах його па́стку ставить.
An evil man is ensnared in his transgression,
but a righteous man sings and rejoices.
but a righteous man sings and rejoices.
У провині люди́ни лихої знахо́диться па́стка, а справедливий радіє та ті́шиться.
A righteous man knows the rights of the poor;
a wicked man does not understand such knowledge.
a wicked man does not understand such knowledge.
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізна́ння про це.
Scoffers set a city aflame,
but the wise turn away wrath.
but the wise turn away wrath.
Люди глузли́ві підбу́рюють місто, а мудрі утишують гнів.
If a wise man has an argument with a fool,
the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
Мудра люди́на, що праву́ється із нерозумним, то чи гні́вається, чи сміється, — споко́ю не знає.
Кровоже́рці нена́видять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
A fool gives full vent to his spirit,
but a wise man quietly holds it back.
but a wise man quietly holds it back.
Глупа́к увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стри́мує.
If a ruler listens to falsehood,
all his officials will be wicked.
all his officials will be wicked.
Володар, що слухає сло́ва брехливого, — безбожні всі слу́ги його!
The poor man and the oppressor meet together;
the Lord gives light to the eyes of both.
the Lord gives light to the eyes of both.
Убогий й гноби́тель стрічаються, — їм обом Господь очі освітлює.
If a king faithfully judges the poor,
his throne will be established forever.
his throne will be established forever.
Як цар правдою судить убогих, стоя́тиме трон його за́вжди.
The rod and reproof give wisdom,
but a child left to himself brings shame to his mother.
but a child left to himself brings shame to his mother.
Різка й поу́ка премудрість дають, а дити́на, зали́шена тільки собі, засоро́млює матір свою.
When the wicked increase, transgression increases,
but the righteous will look upon their downfall.
but the righteous will look upon their downfall.
Як мно́жаться несправедливі — провина розмно́жується, але праведні бачитимуть їхній упа́док.
Discipline your son, and he will give you rest;
he will give delight to your heart.
he will give delight to your heart.
Карай сина свого — й він тебе заспоко́їть, і приє́мнощі дасть для твоєї душі.
Без пророчих виді́нь люд розбе́щений, коли ж стереже він Зако́на — блаженний.
By mere words a servant is not disciplined,
for though he understands, he will not respond.
for though he understands, he will not respond.
Раб словами не буде пока́раний, — хоч він розуміє, але́ не послу́хає.
Do you see a man who is hasty in his words?
There is more hope for a fool than for him.
There is more hope for a fool than for him.
Чи бачив люди́ну, квапли́ву в словах своїх? — Більша надія глупце́ві, ніж їй!
Хто розпе́щує зма́лку свого раба, то кінець його буде невдячний.
A man of wrath stirs up strife,
and one given to anger causes much transgression.
and one given to anger causes much transgression.
Гнівли́ва люди́на викли́кує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
One’s pride will bring him low,
but he who is lowly in spirit will obtain honor.
but he who is lowly in spirit will obtain honor.
Горди́ня люди́ни її понижає, а чести набуває покірливий духом.
The partner of a thief hates his own life;
he hears the curse, but discloses nothing.
he hears the curse, but discloses nothing.
Хто ді́литься з зло́дієм, той нена́видить душу свою, — він чує прокля́ття, та не виявляє.
The fear of man lays a snare,
but whoever trusts in the Lord is safe.
but whoever trusts in the Lord is safe.
Страх перед люди́ною па́стку дає, хто ж наді́ю складає на Господа, буде безпечний.
Many seek the face of a ruler,
but it is from the Lord that a man gets justice.
but it is from the Lord that a man gets justice.
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для люди́ни.