Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Words of Agur

    The words of Agur son of Jakeh. The oracle.a
    The man declares, I am weary, O God;
    I am weary, O God, and worn out.b
  • Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.
  • Surely I am too stupid to be a man.
    I have not the understanding of a man.
  • Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.
  • I have not learned wisdom,
    nor have I knowledge of the Holy One.
  • Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
  • Who has ascended to heaven and come down?
    Who has gathered the wind in his fists?
    Who has wrapped up the waters in a garment?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is his name, and what is his son’s name?
    Surely you know!
  • Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!
  • Every word of God proves true;
    he is a shield to those who take refuge in him.
  • Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
  • Do not add to his words,
    lest he rebuke you and you be found a liar.
  • Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.
  • Two things I ask of you;
    deny them not to me before I die:
  • Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:
  • Remove far from me falsehood and lying;
    give me neither poverty nor riches;
    feed me with the food that is needful for me,
  • Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.
  • lest I be full and deny you
    and say, “Who is the Lord?”
    or lest I be poor and steal
    and profane the name of my God.
  • Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.
  • Do not slander a servant to his master,
    lest he curse you, and you be held guilty.
  • Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.
  • There are thosec who curse their fathers
    and do not bless their mothers.
  • Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
  • There are those who are clean in their own eyes
    but are not washed of their filth.
  • Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.
  • There are those — how lofty are their eyes,
    how high their eyelids lift!
  • Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.
  • There are those whose teeth are swords,
    whose fangs are knives,
    to devour the poor from off the earth,
    the needy from among mankind.
  • Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.
  • The leech has two daughters:
    Give and Give.d
    Three things are never satisfied;
    four never say, “Enough”:
  • Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:
  • Sheol, the barren womb,
    the land never satisfied with water,
    and the fire that never says, “Enough.”
  • место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
  • The eye that mocks a father
    and scorns to obey a mother
    will be picked out by the ravens of the valley
    and eaten by the vultures.
  • Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.
  • Three things are too wonderful for me;
    four I do not understand:
  • Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
  • the way of an eagle in the sky,
    the way of a serpent on a rock,
    the way of a ship on the high seas,
    and the way of a man with a virgin.
  • орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
  • This is the way of an adulteress:
    she eats and wipes her mouth
    and says, “I have done no wrong.”
  • Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.
  • Under three things the earth trembles;
    under four it cannot bear up:
  • Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:
  • a slave when he becomes king,
    and a fool when he is filled with food;
  • слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,
  • an unloved woman when she gets a husband,
    and a maidservant when she displaces her mistress.
  • женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.
  • Four things on earth are small,
    but they are exceedingly wise:
  • Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:
  • the ants are a people not strong,
    yet they provide their food in the summer;
  • Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,
  • the rock badgers are a people not mighty,
    yet they make their homes in the cliffs;
  • барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
  • the locusts have no king,
    yet all of them march in rank;
  • Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
  • the lizard you can take in your hands,
    yet it is in kings’ palaces.
  • Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.
  • Three things are stately in their tread;
    four are stately in their stride:
  • Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:
  • the lion, which is mightiest among beasts
    and does not turn back before any;
  • лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.
  • the strutting rooster,e the he-goat,
    and a king whose army is with him.f
  • Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.
  • If you have been foolish, exalting yourself,
    or if you have been devising evil,
    put your hand on your mouth.
  • Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.
  • For pressing milk produces curds,
    pressing the nose produces blood,
    and pressing anger produces strife.
  • Если человек сбивает молоко, он делает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде.

  • ← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025