Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 31:4
-
English Standard Version
It is not for kings, O Lemuel,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
-
(en) King James Bible ·
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: -
(en) New King James Version ·
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink; -
(en) New International Version ·
It is not for kings, Lemuel —
it is not for kings to drink wine,
not for rulers to crave beer, -
(en) New American Standard Bible ·
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink, -
(en) New Living Translation ·
It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
Rulers should not crave alcohol. -
(en) Darby Bible Translation ·
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink? -
(ru) Синодальный перевод ·
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру, -
(ua) Переклад Хоменка ·
То не царям, о Лемуеле,
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м, -
(ru) Новый русский перевод ·
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.