Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
The Words of King Lemuel
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
Do not give your strength to women,
your ways to those who destroy kings.
your ways to those who destroy kings.
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
It is not for kings, O Lemuel,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
lest they drink and forget what has been decreed
and pervert the rights of all the afflicted.
and pervert the rights of all the afflicted.
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
let them drink and forget their poverty
and remember their misery no more.
and remember their misery no more.
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Open your mouth, judge righteously,
defend the rights of the poor and needy.
defend the rights of the poor and needy.
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
The heart of her husband trusts in her,
and he will have no lack of gain.
and he will have no lack of gain.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
She does him good, and not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
She seeks wool and flax,
and works with willing hands.
and works with willing hands.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
She is like the ships of the merchant;
she brings her food from afar.
she brings her food from afar.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
She rises while it is yet night
and provides food for her household
and portions for her maidens.
and provides food for her household
and portions for her maidens.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
She considers a field and buys it;
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
She perceives that her merchandise is profitable.
Her lamp does not go out at night.
Her lamp does not go out at night.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
She puts her hands to the distaff,
and her hands hold the spindle.
and her hands hold the spindle.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
She opens her hand to the poor
and reaches out her hands to the needy.
and reaches out her hands to the needy.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
She makes bed coverings for herself;
her clothing is fine linen and purple.
her clothing is fine linen and purple.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
Her husband is known in the gates
when he sits among the elders of the land.
when he sits among the elders of the land.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
She makes linen garments and sells them;
she delivers sashes to the merchant.
she delivers sashes to the merchant.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
Strength and dignity are her clothing,
and she laughs at the time to come.
and she laughs at the time to come.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
She opens her mouth with wisdom,
and the teaching of kindness is on her tongue.
and the teaching of kindness is on her tongue.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
She looks well to the ways of her household
and does not eat the bread of idleness.
and does not eat the bread of idleness.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
Her children rise up and call her blessed;
her husband also, and he praises her:
her husband also, and he praises her:
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
“Many women have done excellently,
but you surpass them all.”
but you surpass them all.”
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
Charm is deceitful, and beauty is vain,
but a woman who fears the Lord is to be praised.
but a woman who fears the Lord is to be praised.
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.