Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
The Words of King Lemuel
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Do not give your strength to women,
your ways to those who destroy kings.
your ways to those who destroy kings.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
It is not for kings, O Lemuel,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
lest they drink and forget what has been decreed
and pervert the rights of all the afflicted.
and pervert the rights of all the afflicted.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
let them drink and forget their poverty
and remember their misery no more.
and remember their misery no more.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Open your mouth, judge righteously,
defend the rights of the poor and needy.
defend the rights of the poor and needy.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
The heart of her husband trusts in her,
and he will have no lack of gain.
and he will have no lack of gain.
уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
She does him good, and not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
She seeks wool and flax,
and works with willing hands.
and works with willing hands.
Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
She is like the ships of the merchant;
she brings her food from afar.
she brings her food from afar.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
She rises while it is yet night
and provides food for her household
and portions for her maidens.
and provides food for her household
and portions for her maidens.
Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
She considers a field and buys it;
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
She perceives that her merchandise is profitable.
Her lamp does not go out at night.
Her lamp does not go out at night.
Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
She puts her hands to the distaff,
and her hands hold the spindle.
and her hands hold the spindle.
Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
She opens her hand to the poor
and reaches out her hands to the needy.
and reaches out her hands to the needy.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
She makes bed coverings for herself;
her clothing is fine linen and purple.
her clothing is fine linen and purple.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
Her husband is known in the gates
when he sits among the elders of the land.
when he sits among the elders of the land.
Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
She makes linen garments and sells them;
she delivers sashes to the merchant.
she delivers sashes to the merchant.
Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Strength and dignity are her clothing,
and she laughs at the time to come.
and she laughs at the time to come.
Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
She opens her mouth with wisdom,
and the teaching of kindness is on her tongue.
and the teaching of kindness is on her tongue.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
She looks well to the ways of her household
and does not eat the bread of idleness.
and does not eat the bread of idleness.
Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
Her children rise up and call her blessed;
her husband also, and he praises her:
her husband also, and he praises her:
Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
“Many women have done excellently,
but you surpass them all.”
but you surpass them all.”
«много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
Charm is deceitful, and beauty is vain,
but a woman who fears the Lord is to be praised.
but a woman who fears the Lord is to be praised.
Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.