Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 4) | (Proverbs 6) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Warning Against Adultery

    My son, be attentive to my wisdom;
    incline your ear to my understanding,
  • Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
  • that you may keep discretion,
    and your lips may guard knowledge.
  • щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
  • For the lips of a forbiddena woman drip honey,
    and her speechb is smoother than oil,
  • Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
  • but in the end she is bitter as wormwood,
    sharp as a two-edged sword.
  • однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
  • Her feet go down to death;
    her steps follow the path toc Sheol;
  • Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
  • she does not ponder the path of life;
    her ways wander, and she does not know it.
  • Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
  • And now, O sons, listen to me,
    and do not depart from the words of my mouth.
  • Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
  • Keep your way far from her,
    and do not go near the door of her house,
  • Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
  • lest you give your honor to others
    and your years to the merciless,
  • щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
  • lest strangers take their fill of your strength,
    and your labors go to the house of a foreigner,
  • щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
  • and at the end of your life you groan,
    when your flesh and body are consumed,
  • Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
  • and you say, “How I hated discipline,
    and my heart despised reproof!
  • і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
  • I did not listen to the voice of my teachers
    or incline my ear to my instructors.
  • Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
  • I am at the brink of utter ruin
    in the assembled congregation.”
  • Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
  • Drink water from your own cistern,
    flowing water from your own well.
  • Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
  • Should your springs be scattered abroad,
    streams of water in the streets?
  • Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
  • Let them be for yourself alone,
    and not for strangers with you.
  • Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
  • Let your fountain be blessed,
    and rejoice in the wife of your youth,
  • Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
  • a lovely deer, a graceful doe.
    Let her breasts fill you at all times with delight;
    be intoxicatedd always in her love.
  • Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
  • Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman
    and embrace the bosom of an adulteress?e
  • Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
  • For a man’s ways are before the eyes of the Lord,
    and he pondersf all his paths.
  • Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
  • The iniquities of the wicked ensnare him,
    and he is held fast in the cords of his sin.
  • Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
  • He dies for lack of discipline,
    and because of his great folly he is led astray.
  • Такий помирає з неосвіченими, — він позбавлений повноти свого життя, — загинув через безумство.

  • ← (Proverbs 4) | (Proverbs 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025