Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 5) | (Proverbs 7) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Practical Warnings

    My son, if you have put up security for your neighbor,
    have given your pledge for a stranger,
  • Сын мой, не бери на себя ответственность за долг другого человека. Обещал ли ты вернуть долг другого, если он не может расплатиться сам? Взял ли ты на себя ответственность за чужой долг?
  • if you are snared in the words of your mouth,
    caught in the words of your mouth,
  • Если так, то ты пойман, твои слова завлекли тебя в ловушку.
  • then do this, my son, and save yourself,
    for you have come into the hand of your neighbor:
    go, hasten,a and plead urgently with your neighbor.
  • Ты во власти того человека, поэтому пойди и освободи себя — упрашивай того человека освободить тебя от его долга.
  • Give your eyes no sleep
    and your eyelids no slumber;
  • Не трать время на отдых и даже на сон.
  • save yourself like a gazelle from the hand of the hunter,b
    like a bird from the hand of the fowler.
  • Вырвись из этой ловушки и беги, как олень убегает от охотника. Освободи себя, как птица освобождается из силков.
  • Go to the ant, O sluggard;
    consider her ways, and be wise.
  • Ленивый, ты должен уподобиться муравью, смотри, что делает муравей, учись у него.
  • Without having any chief,
    officer, or ruler,
  • У муравья нет начальника или предводителя,
  • she prepares her bread in summer
    and gathers her food in harvest.
  • но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода.
  • How long will you lie there, O sluggard?
    When will you arise from your sleep?
  • Ленивец, как долго ты будешь лежать, когда же ты пробудишься от твоего сна?
  • A little sleep, a little slumber,
    a little folding of the hands to rest,
  • Ленивый человек отвечает: "Мне нужно немного поспать, я полежу здесь недолго".
  • and poverty will come upon you like a robber,
    and want like an armed man.
  • Но он спит и спит, и становится всё бедней и бедней. Скоро у него ничего не останется, словно вор придёт и всё утащит.
  • A worthless person, a wicked man,
    goes about with crooked speech,
  • Злой и ничего не стоящий человек всегда лжёт и говорит дурное.
  • winks with his eyes, signalsc with his feet,
    points with his finger,
  • Он подмигивает и делает разные знаки, стараясь одурачить людей.
  • with perverted heart devises evil,
    continually sowing discord;
  • Такой человек ничтожен, он всё время лелеет зло и сеет кругом раздоры.
  • therefore calamity will come upon him suddenly;
    in a moment he will be broken beyond healing.
  • Но он будет наказан, беда придёт к нему неожиданно, он будет в миг уничтожен, и никто не поможет ему.
  • There are six things that the Lord hates,
    seven that are an abomination to him:
  • Господь ненавидит шесть, даже семь вещей:
  • haughty eyes, a lying tongue,
    and hands that shed innocent blood,
  • Глаза полные гордыни, лживый язык, руки, что убивают невинных,
  • a heart that devises wicked plans,
    feet that make haste to run to evil,
  • сердца, таящие злые планы, ноги, спешащие эти планы исполнить,
  • a false witness who breathes out lies,
    and one who sows discord among brothers.
  • лжеца, говорящего судье заведомую ложь, человека, затевающего ссору и драку между другими.
  • Warnings Against Adultery

    My son, keep your father’s commandment,
    and forsake not your mother’s teaching.
  • Сын мой, помни наставления отца твоего и не забудь заветов матери твоей.
  • Bind them on your heart always;
    tie them around your neck.
  • Помни их слова всегда, сделай их частью жизни твоей.
  • When you walk, theyd will lead you;
    when you lie down, they will watch over you;
    and when you awake, they will talk with you.
  • Их поучения будут сопровождать тебя везде, они будут охранять тебя во время сна, а когда ты проснёшься, они будут говорить с тобой и направлять твои шаги.
  • For the commandment is a lamp and the teaching a light,
    and the reproofs of discipline are the way of life,
  • Заповеди и наставления твоих родителей — свет, указывающий тебе правильный путь. Они исправляют тебя и готовят тебя идти по пути к жизни.
  • to preserve you from the evil woman,e
    from the smooth tongue of the adulteress.f
  • Их поучения останавливают тебя на пути к порочной женщине, хранят тебя от льстивых разговоров жены, оставившей своего мужа.
  • Do not desire her beauty in your heart,
    and do not let her capture you with her eyelashes;
  • Эта женщина может быть прекрасной, но не позволяй красоте её гореть в сердце твоём и искушать тебя. Не позволяй её глазам пленять тебя.
  • for the price of a prostitute is only a loaf of bread,g
    but a married womanh hunts down a precious life.
  • Блудница может стоить не больше, чем каравай хлеба, но чужая жена может стоить тебе жизни.
  • Can a man carry fire next to his chest
    and his clothes not be burned?
  • Если человек прольёт на себя огонь, то сгорит и одежда его.
  • Or can one walk on hot coals
    and his feet not be scorched?
  • Если человек наступит на горячие угли, он обожжёт ноги.
  • So is he who goes in to his neighbor’s wife;
    none who touches her will go unpunished.
  • Так же будет страдать и тот, кто спит с чужой женой.
  • People do not despise a thief if he steals
    to satisfy his appetite when he is hungry,
  • Человек может украсть еду, когда голоден.
  • but if he is caught, he will pay sevenfold;
    he will give all the goods of his house.
  • Если его поймают, он должен платить семикратно, и это может стоить ему всего, что он имеет. Но другие люди поймут его и не будут презирать его за это.
  • He who commits adultery lacks sense;
    he who does it destroys himself.
  • Тот, кто совершает прелюбодеяние, разрушает себя. Он по глупости своей навёл это на себя.
  • He will get wounds and dishonor,
    and his disgrace will not be wiped away.
  • Люди потеряют всё уважение к нему, и он никогда не смоет позора.
  • For jealousy makes a man furious,
    and he will not spare when he takes revenge.
  • Муж неверной женщины впадёт от ревности в ярость и сделает всё, чтоб отомстить.
  • He will accept no compensation;
    he will refuse though you multiply gifts.
  • И никакая плата не умалит его гнева.

  • ← (Proverbs 5) | (Proverbs 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025