Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Warning Against the Adulteress
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
Сын мой, храни мои слова
и повеления мои береги.
и повеления мои береги.
keep my commandments and live;
keep my teaching as the apple of your eye;
keep my teaching as the apple of your eye;
Соблюдай мои повеления — и будешь жить;
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
На пальцы его навяжи,
напиши на дощечке сердца.
напиши на дощечке сердца.
Say to wisdom, “You are my sister,”
and call insight your intimate friend,
and call insight your intimate friend,
Скажи мудрости: «Ты сестра мне» —
и назови разум своим близким родственником.
и назови разум своим близким родственником.
Они сохранят тебя от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами.
от жены другого с ее обольщающими словами.
For at the window of my house
I have looked out through my lattice,
I have looked out through my lattice,
В доме моем я смотрел в окно
сквозь решетку оконную.
сквозь решетку оконную.
and I have seen among the simple,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
Я увидел среди простаков,
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
passing along the street near her corner,
taking the road to her house
taking the road to her house
Проходил он по улице рядом с ее углом,
путь держа к ее дому,
путь держа к ее дому,
in the twilight, in the evening,
at the time of night and darkness.
at the time of night and darkness.
в сумерки, когда вечерело,
и ложилась ночная тьма.
и ложилась ночная тьма.
И навстречу ему вышла женщина,
как блудница одетая, с сердцем коварным.
как блудница одетая, с сердцем коварным.
She is loud and wayward;
her feet do not stay at home;
her feet do not stay at home;
(Шумна она и упряма,
ноги ее не задерживаются дома —
ноги ее не задерживаются дома —
now in the street, now in the market,
and at every corner she lies in wait.
and at every corner she lies in wait.
то на улице, то на площадях,
то на каждом углу ждет в засаде.)
то на каждом углу ждет в засаде.)
She seizes him and kisses him,
and with bold face she says to him,
and with bold face she says to him,
Она схватила его, поцеловала
и сказала с бесстыдным лицом:
и сказала с бесстыдным лицом:
«Жертвы примирения у меня24:
я обеты свои сегодня исполнила.
я обеты свои сегодня исполнила.
so now I have come out to meet you,
to seek you eagerly, and I have found you.
to seek you eagerly, and I have found you.
Вот я и вышла тебе навстречу;
я искала тебя и теперь нашла!
я искала тебя и теперь нашла!
I have spread my couch with coverings,
colored linens from Egyptian linen;
colored linens from Egyptian linen;
Я покрыла мою постель
разноцветными тканями из Египта.
разноцветными тканями из Египта.
I have perfumed my bed with myrrh,
aloes, and cinnamon.
aloes, and cinnamon.
Надушила я ложе мое
миррой, алоэ25 и корицей.
миррой, алоэ25 и корицей.
Come, let us take our fill of love till morning;
let us delight ourselves with love.
let us delight ourselves with love.
Пойдем, до утра упьемся любовью,
натешимся ласками!
натешимся ласками!
For my husband is not at home;
he has gone on a long journey;
he has gone on a long journey;
Мужа нет дома —
он отправился в долгий путь.
он отправился в долгий путь.
he took a bag of money with him;
at full moon he will come home.”
at full moon he will come home.”
Он взял с собой кошелек с серебром —
не вернется до дня полнолуния».
не вернется до дня полнолуния».
With much seductive speech she persuades him;
with her smooth talk she compels him.
with her smooth talk she compels him.
Множеством убедительных слов она его увлекла,
соблазнила его льстивой своей речью.
соблазнила его льстивой своей речью.
И он тотчас за ней пошел,
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
till an arrow pierces its liver;
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
пока печень ему не пронзит стрела.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
And now, O sons, listen to me,
and be attentive to the words of my mouth.
and be attentive to the words of my mouth.
Итак, сыновья, послушайте меня,
внимайте моим словам.
внимайте моим словам.
Let not your heart turn aside to her ways;
do not stray into her paths,
do not stray into her paths,
Не давай сердцу свернуть на пути ее,
не блуждай по ее тропам.
не блуждай по ее тропам.
for many a victim has she laid low,
and all her slain are a mighty throng.
and all her slain are a mighty throng.
Потому что многих повергла она сраженными;
многочисленны ее жертвы.
многочисленны ее жертвы.