Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Warning Against the Adulteress
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
My son, keep my words
and treasure up my commandments with you;
Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
keep my commandments and live;
keep my teaching as the apple of your eye;
keep my teaching as the apple of your eye;
Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
Say to wisdom, “You are my sister,”
and call insight your intimate friend,
and call insight your intimate friend,
Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
For at the window of my house
I have looked out through my lattice,
I have looked out through my lattice,
Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
and I have seen among the simple,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
I have perceived among the youths,
a young man lacking sense,
вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
passing along the street near her corner,
taking the road to her house
taking the road to her house
Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
in the twilight, in the evening,
at the time of night and darkness.
at the time of night and darkness.
розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
She is loud and wayward;
her feet do not stay at home;
her feet do not stay at home;
Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
now in the street, now in the market,
and at every corner she lies in wait.
and at every corner she lies in wait.
Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
She seizes him and kisses him,
and with bold face she says to him,
and with bold face she says to him,
Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
so now I have come out to meet you,
to seek you eagerly, and I have found you.
to seek you eagerly, and I have found you.
Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
I have spread my couch with coverings,
colored linens from Egyptian linen;
colored linens from Egyptian linen;
Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
I have perfumed my bed with myrrh,
aloes, and cinnamon.
aloes, and cinnamon.
Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
Come, let us take our fill of love till morning;
let us delight ourselves with love.
let us delight ourselves with love.
Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
For my husband is not at home;
he has gone on a long journey;
he has gone on a long journey;
бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
he took a bag of money with him;
at full moon he will come home.”
at full moon he will come home.”
взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
With much seductive speech she persuades him;
with her smooth talk she compels him.
with her smooth talk she compels him.
Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
till an arrow pierces its liver;
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.
як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
And now, O sons, listen to me,
and be attentive to the words of my mouth.
and be attentive to the words of my mouth.
Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
Let not your heart turn aside to her ways;
do not stray into her paths,
do not stray into her paths,
Хай твоє серце не зверне на її дороги.
for many a victim has she laid low,
and all her slain are a mighty throng.
and all her slain are a mighty throng.
Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.