Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Blessings of Wisdom
Does not wisdom call?
Does not understanding raise her voice?
Does not wisdom call?
Does not understanding raise her voice?
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
On the heights beside the way,
at the crossroads she takes her stand;
at the crossroads she takes her stand;
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
beside the gates in front of the town,
at the entrance of the portals she cries aloud:
at the entrance of the portals she cries aloud:
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
“To you, O men, I call,
and my cry is to the children of man.
and my cry is to the children of man.
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
O simple ones, learn prudence;
O fools, learn sense.
O fools, learn sense.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Hear, for I will speak noble things,
and from my lips will come what is right,
and from my lips will come what is right,
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
for my mouth will utter truth;
wickedness is an abomination to my lips.
wickedness is an abomination to my lips.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
All the words of my mouth are righteous;
there is nothing twisted or crooked in them.
there is nothing twisted or crooked in them.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
They are all straight to him who understands,
and right to those who find knowledge.
and right to those who find knowledge.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
Take my instruction instead of silver,
and knowledge rather than choice gold,
and knowledge rather than choice gold,
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
for wisdom is better than jewels,
and all that you may desire cannot compare with her.
and all that you may desire cannot compare with her.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
“I, wisdom, dwell with prudence,
and I find knowledge and discretion.
and I find knowledge and discretion.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
The fear of the Lord is hatred of evil.
Pride and arrogance and the way of evil
and perverted speech I hate.
Pride and arrogance and the way of evil
and perverted speech I hate.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
I have counsel and sound wisdom;
I have insight; I have strength.
I have insight; I have strength.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
By me kings reign,
and rulers decree what is just;
and rulers decree what is just;
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
I love those who love me,
and those who seek me diligently find me.
and those who seek me diligently find me.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
Riches and honor are with me,
enduring wealth and righteousness.
enduring wealth and righteousness.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
My fruit is better than gold, even fine gold,
and my yield than choice silver.
and my yield than choice silver.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
I walk in the way of righteousness,
in the paths of justice,
in the paths of justice,
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
granting an inheritance to those who love me,
and filling their treasuries.
and filling their treasuries.
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
Ages ago I was set up,
at the first, before the beginning of the earth.
at the first, before the beginning of the earth.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
When there were no depths I was brought forth,
when there were no springs abounding with water.
when there were no springs abounding with water.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
Before the mountains had been shaped,
before the hills, I was brought forth,
before the hills, I was brought forth,
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
before he had made the earth with its fields,
or the first of the dust of the world.
or the first of the dust of the world.
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
When he established the heavens, I was there;
when he drew a circle on the face of the deep,
when he drew a circle on the face of the deep,
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
when he assigned to the sea its limit,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
rejoicing in his inhabited world
and delighting in the children of man.
and delighting in the children of man.
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
“And now, O sons, listen to me:
blessed are those who keep my ways.
blessed are those who keep my ways.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
Hear instruction and be wise,
and do not neglect it.
and do not neglect it.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Blessed is the one who listens to me,
watching daily at my gates,
waiting beside my doors.
watching daily at my gates,
waiting beside my doors.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
For whoever finds me finds life
and obtains favor from the Lord,
and obtains favor from the Lord,
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.