Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Way of Wisdom
Wisdom has built her house;
she has hewn her seven pillars.
Wisdom has built her house;
she has hewn her seven pillars.
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
She has slaughtered her beasts; she has mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
She has sent out her young women to call
from the highest places in the town,
from the highest places in the town,
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
“Whoever is simple, let him turn in here!”
To him who lacks sense she says,
To him who lacks sense she says,
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
“Come, eat of my bread
and drink of the wine I have mixed.
and drink of the wine I have mixed.
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
Whoever corrects a scoffer gets himself abuse,
and he who reproves a wicked man incurs injury.
and he who reproves a wicked man incurs injury.
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
Do not reprove a scoffer, or he will hate you;
reprove a wise man, and he will love you.
reprove a wise man, and he will love you.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and the knowledge of the Holy One is insight.
and the knowledge of the Holy One is insight.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
For by me your days will be multiplied,
and years will be added to your life.
and years will be added to your life.
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
If you are wise, you are wise for yourself;
if you scoff, you alone will bear it.
if you scoff, you alone will bear it.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
She sits at the door of her house;
she takes a seat on the highest places of the town,
she takes a seat on the highest places of the town,
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
calling to those who pass by,
who are going straight on their way,
who are going straight on their way,
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
“Whoever is simple, let him turn in here!”
And to him who lacks sense she says,
And to him who lacks sense she says,
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
“Stolen water is sweet,
and bread eaten in secret is pleasant.”
and bread eaten in secret is pleasant.”
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”