Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
What does man gain by all the toil
at which he toils under the sun?
at which he toils under the sun?
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
A generation goes, and a generation comes,
but the earth remains forever.
but the earth remains forever.
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
The wind blows to the south
and goes around to the north;
around and around goes the wind,
and on its circuits the wind returns.
and goes around to the north;
around and around goes the wind,
and on its circuits the wind returns.
идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
All streams run to the sea,
but the sea is not full;
to the place where the streams flow,
there they flow again.
but the sea is not full;
to the place where the streams flow,
there they flow again.
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
All things are full of weariness;
a man cannot utter it;
the eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
a man cannot utter it;
the eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
What has been is what will be,
and what has been done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.
and what has been done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Is there a thing of which it is said,
“See, this is new”?
It has been already
in the ages before us.
“See, this is new”?
It has been already
in the ages before us.
Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
The Vanity of Wisdom
I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
What is crooked cannot be made straight,
and what is lacking cannot be counted.
and what is lacking cannot be counted.
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;