Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench;
so a little folly outweighs wisdom and honor.
so a little folly outweighs wisdom and honor.
Мертві мухи роблять масть мировара смердючою й гнилою; трохи дурноти може переважити й честь.
A wise man’s heart inclines him to the right,
but a fool’s heart to the left.
but a fool’s heart to the left.
Серце мудрого праворуч нього, а серце дурного — ліворуч.
Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
and he says to everyone that he is a fool.
and he says to everyone that he is a fool.
Ледве він пуститься в дорогу, йому забракне духу, і всі кажуть: Дурень!
Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато.
There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
Є зло, що бачив я під сонцем, промах, що від володаря походить:
folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
безумному дають гідності високі, обдаровані ж мусять унизу сидіти.
I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
Бачив я рабів верхи на конях і князів, що як раби йдуть пішки.
He who digs a pit will fall into it,
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
Хто копає яму, сам упаде до неї. Хто валить мур, того вкусить гадюка.
He who quarries stones is hurt by them,
and he who splits logs is endangered by them.
and he who splits logs is endangered by them.
Хто вириває каміння, може надірватись. Хто коле дрова, наражується на небезпеку.
Притупиться сокира, й не наточиш вістря, мусиш напружувати сили, та мудрість дасть перевагу.
If the serpent bites before it is charmed,
there is no advantage to the charmer.
there is no advantage to the charmer.
Як укусить незаговорена гадюка, не допоможе й той, хто вміє заговорювати.
Слова з уст мудрого — ласка, а уста дурня його гублять.
The beginning of the words of his mouth is foolishness,
and the end of his talk is evil madness.
and the end of his talk is evil madness.
Початок слів уст його — дурниці, а кінець його бесіди — безглуздя.
A fool multiplies words,
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
Дурний завжди говорить: Людина не знає того, що буде, і те, що настане після неї, хто їй звістить?
The toil of a fool wearies him,
for he does not know the way to the city.
for he does not know the way to the city.
Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста.
Woe to you, O land, when your king is a child,
and your princes feast in the morning!
and your princes feast in the morning!
Горе тобі, о краю, коли твій цар — хлопчина, а князі твої їдять від ранку!
Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
Щасливий ти, о краю, коли твій цар шляхетний, і князі твої їдять у пору, як мужі, а не як п'яниці.
Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks.
and through indolence the house leaks.
З-за лінощів хилиться сволок, і з-за недбальства рук протікає хата.
Bread is made for laughter,
and wine gladdens life,
and money answers everything.
and wine gladdens life,
and money answers everything.
Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати.
Even in your thoughts, do not curse the king,
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.
Навіть і в думці не клени царя, а й у спальні не проклинай вельможу, бо небесне птаство рознесе голос, і пернаті оповістять ту мову.