Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 2:14
-
English Standard Version
The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.
-
(en) King James Bible ·
The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. -
(en) New King James Version ·
The wise man’s eyes are in his head,
But the fool walks in darkness.
Yet I myself perceived
That the same event happens to them all. -
(en) New International Version ·
The wise have eyes in their heads,
while the fool walks in the darkness;
but I came to realize
that the same fate overtakes them both. -
(en) New American Standard Bible ·
The wise man’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one fate befalls them both. -
(en) New Living Translation ·
For the wise can see where they are going, but fools walk in the dark.” Yet I saw that the wise and the foolish share the same fate. -
(en) Darby Bible Translation ·
The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness; but I myself also perceived that one event happeneth to them all. -
(ru) Синодальный перевод ·
у мудрого глаза его — в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Очі мудрого на голові у нього, а дурний ходить у темноті.» Та я й те зауважив, що одна доля їм усім судилась. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
У мудрого очі в голові, а дурний ходить потемки; та пізнав я й те, що суджено долю однаку й сьому й тому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
у мудрого очі його в голові́ його, а безглу́здий у те́мряві ходить; та теж я пізнав, що доля одна всім їм тра́питься! -
(ru) Новый русский перевод ·
Мудрый ясно видит куда идет,
а глупый блуждает во тьме.
Но я понял,
что их обоих ждет одна участь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Очі мудрого — на його голові, а безумний ходить у темряві. Я пізнав, що один випадок трапиться з ними всіма. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и мудрый пользуется разумом, как глазами, чтобы видеть, куда он идёт. А глупый — как идущий в темноте. Но и у глупого, и у мудрого конец одинаков — оба они умирают.