Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 2:17
-
English Standard Version
So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.
-
(en) King James Bible ·
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. -
(en) New King James Version ·
Therefore I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me, for all is vanity and grasping for the wind. -
(en) New International Version ·
Toil Is Meaningless
So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind. -
(en) New American Standard Bible ·
So I hated life, for the work which had been done under the sun was grievous to me; because everything is futility and striving after wind. -
(en) New Living Translation ·
So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless — like chasing the wind. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I hated life; for the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and pursuit of the wind. -
(ru) Синодальный перевод ·
И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются под солнцем; ибо всё — суета и томление духа! -
(ua) Переклад Хоменка ·
І так я зненавидів життя, бо поганим здалось мені те, що діється під сонцем: бо все лиш марнота й гонитва за вітром. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І зробилось менї життє ненавидним, і огидло менї все, що дїється під сонцем; бо все воно марнота й утома духа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І життя я знена́видів, бо проти́вний мені кожен чин, що під сонцем він чи́ниться, — бо все це марно́та та ло́влення вітру! -
(ru) Новый русский перевод ·
И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Все — суета, все — погоня за ветром. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я зненавидів життя, бо лукаве переді мною творіння зроблене під сонцем, бо все — марнота і бажання духа. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И всё это меня заставило возненавидеть жизнь и опечалиться при мысли, что в жизни всё так же бесполезно, как пытаться поймать ветер.