Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Contrast of Wisdom and Folly
A good name is better than precious ointment,
and the day of death than the day of birth.
A good name is better than precious ointment,
and the day of death than the day of birth.
Ліпше добре ім'я, ніж дорога олія, і день смерти, ніж день народження.
It is better to go to the house of mourning
than to go to the house of feasting,
for this is the end of all mankind,
and the living will lay it to heart.
than to go to the house of feasting,
for this is the end of all mankind,
and the living will lay it to heart.
Ліпше йти у дім, де плачуть, ніж у дім, де бенкетують, бо такий кінець кожного чоловіка, і живучий приймає це до серця.
Sorrow is better than laughter,
for by sadness of face the heart is made glad.
for by sadness of face the heart is made glad.
Ліпше смуток від сміху, бо від смутного виду добрим стає серце.
The heart of the wise is in the house of mourning,
but the heart of fools is in the house of mirth.
but the heart of fools is in the house of mirth.
Серце мудрого у домі смутку, серце ж дурня в домі радости.
It is better for a man to hear the rebuke of the wise
than to hear the song of fools.
than to hear the song of fools.
Ліпше слухати догану мудрого, ніж пісні дурнів,
бо як тріскання тернини під казаном, так сміх дурного. Це теж марнота.
Surely oppression drives the wise into madness,
and a bribe corrupts the heart.
and a bribe corrupts the heart.
Насильство чинить мудрого дурним, а подарунки псують серце.
Better is the end of a thing than its beginning,
and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Ліпший кінець справи, ніж її початок. Ліпше покірний духом, ніж гордовитий. В біді чи гаразді — будь рівнодушний.
Не спішись до гніву духом, бо гнів гніздиться в серці дурнів.
Say not, “Why were the former days better than these?”
For it is not from wisdom that you ask this.
For it is not from wisdom that you ask this.
Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання.
Wisdom is good with an inheritance,
an advantage to those who see the sun.
an advantage to those who see the sun.
Ліпша мудрість, ніж спадщина: вона корисна тим, що бачать сонце.
For the protection of wisdom is like the protection of money,
and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
Під захистом мудрости, як під захистом грошей; а перевага знання в тому, що мудрість дає життя тому, хто її має.
Consider the work of God:
who can make straight what he has made crooked?
who can make straight what he has made crooked?
Розглянь уважно діло Боже: хто бо може випростати те, що він скривив?
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
У день щастя будь щасливий, а в день нещастя розважай: Бог однаково створив і цей і той, щоб ніхто не міг дійти, що буде після нього.
Усе я бачив за днів моєї марноти: і праведника, що у своїй праведності гине, і безбожника, що у своїй безбожності довгий вік тягне.
Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
Не будь надмірно справедливим, ані занадто мудрим: чого б тобі себе губити?
Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати?
It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
Добре, коли триматимеш одне та й другого з рук не пустиш, бо хто боїться Бога, тому одне й друге поталанить.
Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
Мудрість дає мудрому більше сили, ніж десять старшин у місті.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
Нема на світі такого праведника, що чинить добро, ніколи не згрішивши.
Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.
Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає.
Your heart knows that many times you yourself have cursed others.
Сам бо добре знаєш, як часто ти також проклинав інших.
All this I have tested by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was far from me.
Усього того я досвідчивсь мудрістю. Я мовив: Хочу бути мудрим! Та це було для мене недосяжне.
That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
Далеко те, що було, глибоко, преглибоко — хто його знайде?
I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness.
Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота — божевілля.
And I find something more bitter than death: the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
І я дізнався, що жінка гіркіша від смерти, що її серце — тенета й петлі, а її руки — пута. Хто Богові вгоден, той вирветься від неї; а грішник ускочить у її руки.
Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things —
От що знайшов я, каже Когелет, прикладаючи одне до одного, щоб знайти оцінку речей.
which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
Її моя душа шукає й досі, та не находить: на тисячу знайшов я одного чоловіка, а жінки між усіма я не знайшов ні одної.