Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Contrast of Wisdom and Folly

    A good name is better than precious ointment,
    and the day of death than the day of birth.
  • Доброе имя лучше дорогих благовоний, день смерти даже лучше дня рождения.
  • It is better to go to the house of mourning
    than to go to the house of feasting,
    for this is the end of all mankind,
    and the living will lay it to heart.
  • Лучше пойти на похороны, чем на веселье, потому что все должны умереть, и каждый живущий должен с этим примириться.
  • Sorrow is better than laughter,
    for by sadness of face the heart is made glad.
  • Скорбь лучше смеха, потому что наши сердца могут ликовать, когда на лицах печаль.
  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    but the heart of fools is in the house of mirth.
  • Мудрый думает о смерти, а глупый только о том, как получше провести время.
  • It is better for a man to hear the rebuke of the wise
    than to hear the song of fools.
  • Лучше услышать укоры мудрого, чем восхваления глупца.
  • For as the crackling of thorns under a pot,
    so is the laughter of the fools;
    this also is vanity.a
  • Смех глупых бессмыслен, как попытка поджечь тернии, чтобы согреть котёл. Тернии сгорают слишком быстро, и котёл остаётся холодным.
  • Surely oppression drives the wise into madness,
    and a bribe corrupts the heart.
  • Даже мудрый забудет мудрость свою, если ему много заплатят. Деньги уничтожат его разум.
  • Better is the end of a thing than its beginning,
    and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Заканчивать дело лучше, чем начинать, и лучше быть мягким и терпеливым, чем высокомерным и нетерпеливым.
  • Be not quick in your spirit to become angry,
    for anger lodges in the heartb of fools.
  • Не впадай быстро во гнев, потому что гнев живёт в груди глупцов.
  • Say not, “Why were the former days better than these?”
    For it is not from wisdom that you ask this.
  • Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.
  • Wisdom is good with an inheritance,
    an advantage to those who see the sun.
  • Мудрость — хороша, как хорошо наследовать собственность, от неё живущему прибыль.
  • For the protection of wisdom is like the protection of money,
    and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
  • Мудрость даёт защиту, как дают защиту деньги, но мудрость лучше любых денег, потому что может спасти своему владельцу жизнь.
  • Consider the work of God:
    who can make straight what he has made crooked?
  • Посмотри на то, что сделал Бог, ты ничего не можешь изменить, даже если считаешь неправильным дело Его.
  • In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
  • Радуйся жизни, когда она хороша, но когда она тяжела, помни, что Бог нам даёт и добрые времена, и плохие, и никто не знает, что произойдёт в будущем.
  • In my vainc life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
  • Всё видел я за свою короткую жизнь: я видел добрых людей, умирающих молодыми, и я видел злых людей, живущих долгую жизнь.
  • Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
  • Зачем себя убивать? Не выставляй себя слишком праведным и слишком мудрым.
  • Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
  • Не будь слишком плох и слишком глуп. Зачем тебе умирать преждевременно?
  • It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
  • Хорошо придерживаться этого правила и от других не отступать. Ибо тот, кто боится Бога, преуспеет и в том, и в другом.
  • Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
  • Мудрость даёт человеку силу. Один мудрец сильнее десяти глупых правителей города.
  • Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
  • Нет на земле такого человека, который делает только добро и никогда не грешит.
  • Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.
  • Не слушай всего, что говорят люди. Ты можешь услышать, как твой слуга говорит о тебе плохо.
  • Your heart knows that many times you yourself have cursed others.
  • Ты знаешь, что и ты сам много раз говорил о других плохо.
  • All this I have tested by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was far from me.
  • Обратившись к мудрости, я испытал всё это, я хотел быть воистину мудрым, но это было невозможно.
  • That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
  • Я не могу понять, почему всё происходит так, как происходит, понять это слишком трудно для кого бы то ни было.
  • I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness.
  • Я учился и старался всеми силами обрести истинную мудрость, я пытался найти причину всего. Чему научился я? Я понял, что глупо быть злым, а вести себя глупо — равносильно безумству.
  • And I find something more bitter than death: the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
  • И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца, как сети, их руки, как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
  • Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things —
  • Учитель говорит: "Я собрал всё это вместе, чтобы увидеть, какой ответ могу я найти,
  • which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
  • но до сих пор ищу ответ. И нашёл я одного доброго человека на тысячу, но доброй женщины не нашёл ни одной.
  • See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.
  • Есть одно, что я понял: Бог правыми создал людей, но люди нашли много путей ко злу".

  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025